xBellox Posted April 5, 2006 Report Share Posted April 5, 2006 Aqui vocês encontraram as traduções mais recentes para o µTorrent. Lembrando que o language pack oficial é atualizado periodicamente com as revisões mais recentes.Peço por favor que vocês dêem uma olhada e qualquer correção ou dica será muito bem-vinda.A tradução mais recente que está sendo trabalhada pode sempre ser baixada aqui.Abaixo ficarão as traduções oficiais e revisadas (recomendado). As traduções mais antigas foram retiradas, caso vocês precisem basta solicitar que eu informo o link para download.Tradução pt-BR µTorrent v2.2 beta build 22328 Revisão: 22328.002 Data de Revisão: 09/10/2010 Clique aqui para baixar o arquivo.Tradução pt-BR µTorrent v2.2 beta build 20896 Revisão: 20896.001 Data de Revisão: 04/08/2010 Clique aqui para baixar o arquivo.Tradução pt-BR µTorrent v2.0.1 beta build 18758 Revisão: 18758.001 Data de Revisão: 25/03/2010 Clique aqui para baixar o arquivo.Tradução pt-BR µTorrent v2.0 RC5 build 17920 Revisão: 17920.001 Data de Revisão: 29/01/2010 Clique aqui para baixar o arquivo.Tradução pt-BR µTorrent v2.0 beta build 17539 Revisão: 17539.002 Data de Revisão: 10/12/2009 Clique aqui para baixar o arquivo.----------------------------------------- Este post foi editado, segue abaixo parte do texto original Olá a todos, Comecei a traduzir oficialmente o uTorrent para Português do Brasil. Como eu comecei absolutamente do zero, tem muita coisa ainda pra fazer, e gostaria de recrutar pessoas que saibam inglês e que estejam dispostas a ajudar e a se tornar um tradutor oficial.Abraços,Eduardo Bello Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted April 5, 2006 Report Share Posted April 5, 2006 Já enviei em email pro MaV pra conseguir acesso ao serviço de tradução, mas não recebi resposta ainda.Se precisar ajudo com prazer. Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted April 5, 2006 Author Report Share Posted April 5, 2006 Opa, beleza? Quando enviei o primeiro email pra ele alguns dias atrás, ele demorou um pouco pra responder, então eu mandei outro. Da segunda vez ele foi bem rápido e ontem mesmo já me cadastrou. Também, o cara deve estar ocupado pra caramba. O estou traduzindo primeiramente tudo a grosso modo, até agora já consegui chegar em 67% de tradução, vou terminar os 100% aí sim, começo o trabalho mais cauteloso de revisão e de escolha dos termos mais adequados. Espero que o MaV te libere logo pra você poder ajudar e entrar comigo nessa, até porque é uma vergonha o uTorrent está traduzido pra 36 idiomas (uns inclusive que nunca tinha ouvido falar) e ainda não ter a tradução para pt-BR, logo a gente que usa e abusa da rede bittorrent. Até mais,Eduardo Bello Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted April 7, 2006 Author Report Share Posted April 7, 2006 Tradução inicial para versão 1.5 build 437 disponível para download e avaliação. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted April 10, 2006 Report Share Posted April 10, 2006 Concorco com que você falou, já consegui o registro e estou buscando por erros dentro do programa, ou strings melhores, vou reportar assim que possível.EDIT: Primeiro relatório:Revisão 0.1 by Nighty0:O que pecebi de primeira:Resetar por Restaurar, uso linguagem técnica, mesmo assim resetar me soa estranho, com pessoas mais leigas utilizei o Restaurar com mais sucesso.Baixado, Feito e Concluído (em geral, partes e arquivos):O primeiro "baixado" na realidade é o que vc concluiu, os arquivos que vc ignorou não são contados (o ideal seria um concluído para todos acima q citei).Já o Baixado da transferência está legal, pois é o que você realmente transferiu, mesmo que por engano (baixou arquivo e depois mandou ignorar).Estranhei a tradução de "Tracker", mas sei que está correta. No entanto o "Rastreador/Status" fica sobreposto ao status "funcionando","limpeza ok", etc. O ideal seria restirar Rastreador, pois já está na seção que lhe convém.A tela de créditos vai ter q ir pro Spa, fugiu do espaço disponível.O "Mostrar balões de notificação na bandeja" também vai ter que emagrecer. Algo como "Notificar com balões na bandeja", ou "Notificar com balões" simplesmente.Em Opções/Pastas trocar "Salvar novos downloads em" por "Salvar novos arquivos em:"Em rede o "Adicionar o µTorrent à lista...", para caber tirar "o µTorrent" e substituir "Windows XP ou..." por (WinXP ou superior).No agendador, "Velocidade Total" por simplesmente "Total".O Super-Semeamento... em todo lugar não foi traduzido "seeds", porque foi logo onde não cabe? =PAquelas traduções no Semear Quando, vão ter que ser todas revisadas.Todos os "Legenda" por "Categoria".O que já troquei:O "&Check for updates automatically" já retirei o Verificar por Buscar, pois não cabe tudo. Em rastreador: o Atualizado em: por Atualização em: no status DHT também, publicado por publicação.Esse "&Test if port is forwarded properly" por "&Testar se porta está funcional", já troquei no system, para caber.O "2) A port must be forwarded from your router to µTorrent to get good speeds. This port is used to let other peers connect to you."POR: "2) Uma porta deve ser redirecionada de seu roteador para o µTorrent. Esta porta é usada para permitir que outros peers se conectem a você."O "(avg. *" por "(média *", havia um ")" a mais.Há ainda a tela de RSS e outros detalhes do Options, mas estourou meu tempo. =)Há adaptações à fazer em todos os cantos. =( xDQuem puder ajudar nos testes, o arquivo:http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=437〈=57 Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted April 10, 2006 Author Report Share Posted April 10, 2006 Oi nighty0, Beleza, é por aí mesmo. Essa primeira versão eu fiz a tradução a grosso modo e sem testar muito nas janelas, tanto é que algumas expressões eu não fazia idéia de onde estava msendo usadas, por isso um bom número de frases estão cortadas no programa por serem maior do que o espaço disponível. Aos poucos usando o programa é que estou anotando também onde tem que ser corrigido. Quanto as suas observações concordo com praticamente todas. A questão do "Rastreador" , fiz por questão até de padronização, já que em alguns clientes como o Azureus (um dos clientes BT mais usados por brasileiros), trazem esta tradução para "Tracker". Assim como "sementes" e "pares" para "seeds" e "peers", respectivamente. No início eu havia colocado tudo como sementes, semear e etc... Mas realmente percebi que não ficaria muito intuitivo já que a maioria das pessoas aprendeu o que é "seed", e "peer". Porém, a palavra semear traduz bem a essência BitTorrent, de semear os arquivos pela rede. Por isso deixei esta expressão em um ou dois lugares nas quais ela se enquadraria melhor do que Envio/Enviar. Excetuando-se o caso do "Super-Semeamento" que foi na verdade esquecimento mesmo . Achei perfeita a troca de "Legenda" por "Categoria", eu estava no fundo incomodado com a palavra "legenda", mas não sabia exatamente oq colocar. Em relação ao "Rastreador/Status", realmente não é necessário já que ela está bem abaixo de sua subdivisão, que alias já foi uma tentativa de compactar o original "Status do Rastreador" . Ainda bem que chegou mais alguém para ajudar, porque o grosso foi fácil, os "detalhes" é que são muito trabalhosos. Bom é isso, quanto aos demais, por favor, baixem as traduções mais recentes (1o link do 1o tópico) e nos dê opiniões e dicas, que são super bem aceitas.T+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted April 11, 2006 Report Share Posted April 11, 2006 Hoje substituí:Resetar por RestaurarBaixado e feito por Concluído, com exceção de onde está realmente correto.Cortei o Rastreador de Rastreador/URL, Rastreador/Status, para caber, e não fica mal entendido,pois está na seção rastreadores.Em Opções/Pastas trocar "Salvar novos downloads em" por "Salvar novos arquivos em:"Sobre o categoria/legenda ainda pensei em "Rótulo", que é a tradução de "label" mas não gosto muito dessa palavra =P Já troquei tudo por Categoria... Persistent Labels * por Categorias FixasO "Log" não existe em português, apesar do vício técnico, e confunde os novatos, "registro" seria mais fácil, então troquei-os.Acabou meu tempo, continuo amanha =P Link to comment Share on other sites More sharing options...
harley Posted April 14, 2006 Report Share Posted April 14, 2006 gostaria de saber se eu posso ajudar de alguma forma na tradução do programa[]´s Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted April 15, 2006 Report Share Posted April 15, 2006 Baixe e tradução e procure por erros, e relate aqui mesmo.Se tiver sugestões também pode postar, que faremos a troca.hoje peguei e corrigi tudo que encontrava, que nem patrola, creio que não encontri nada estranho, algumas coisas ficaram pq estou sem idéia do que colocar, com o uso eu penso em algo... =)Esse pode até ser um release, se forem corrigidos esses pequenos detalhes, o xBeloX fez um ótimo trabalho.Quem puder testar: http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=437〈=57Veja se encontra aqueles errinhos que sempre passam, e sugestione mudanças. Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted April 17, 2006 Author Report Share Posted April 17, 2006 A tradução foi incluída do language pack, mas a versão é uma anterior, quando não havia sido feita ainda uma revisão detalhada. Vou pedir para o MaV, atualizar o language pack com essa versão atual da tradução que me parece MUITO boa, embora não livre de erros. Mas já está digna de um release :-) nighty0, valeu pela colaboração fundamental. E harley, qualquer sugestão é muito bem-vinda.T+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
JULIANA NOGUEIRA Posted May 16, 2006 Report Share Posted May 16, 2006 english Link to comment Share on other sites More sharing options...
alucindo Posted June 1, 2006 Report Share Posted June 1, 2006 Socorro amigos,Naõ consigo instalar o pack em protugues .....Podem me ajudar? Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 Olá a todos, Terminei a atualização da tradução para a versão 1.5 build 463. Ainda falta revisar a detalhadamente, mas está ao menos boa para uso.-----Alucindo, Primeiro desculpa por não ter respondido antes, fazia uns 15 dias que não vinha aqui no fórum. Para utilizar a tradução você pode ou baixar o arquivo de tradução mais recente disponível no primeiro post deste tópico e copiá-lo para o mesmo diretório do programa ou você pode baixar o language pack oficial do uTorrent onde o pt-BR está incluído. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted June 13, 2006 Report Share Posted June 13, 2006 Quanto tempo xBellox! =)Já havia traduzido algumas coisas do release 463 no sábado, mas não tive tempo de completá-las. Obrigado por prosseguir com os trabalhos.Vou testar durante essa semana e passo algum feedback.De cara só encontrei uns dois erros de strings... não se deve utilizar o enter para pular as linhas e retornar o "carro", deve se utilizar os comandos clássicos de programação de carriage return (\r) e new line (\n). O mesmo vale para o "&" que define os atalhos de teclado. Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted June 13, 2006 Author Report Share Posted June 13, 2006 Olá Nighty0, Vamos continuando nosso trabalho Completei mas não tive tempo de revisar, porém esse lance do "enter" deve ter sido bug no programa de tradução ou algo assim, porque eu sempre uso \r\n e na mesma posição da string original. Mas resto vamos simbora Link to comment Share on other sites More sharing options...
nighty0 Posted June 27, 2006 Report Share Posted June 27, 2006 Atualizei a tradução para a build 467. Nada mais que o µTorrent 1.6 RC1.Link para quem quiser testar: http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=467〈=57Agora vou ver o jogo do Brasil Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted June 28, 2006 Author Report Share Posted June 28, 2006 Olá, Atualizei a tradução já para a versão 468. O link do arquivo é: http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=468〈=57 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ferrel_BR Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 Olá, Atualizei a tradução já para a versão 468. O link do arquivo é: http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=468〈=57Blz, onde consigo a versão 468 do utorrent, não estou localizando, pode me enviar, grato. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ferrel_BR Posted July 1, 2006 Report Share Posted July 1, 2006 Opz versao 1.6 build 472, quando disponivel ou seria a 468 ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted July 3, 2006 Author Report Share Posted July 3, 2006 Houveram algumas traduções de builds que não foram sequer liberadas para o download. Mas já está tudo atualizado. Terminei a tradução para o uTorrent v1.6 build 474. O link está no primeiro post.[]'s Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted July 3, 2006 Author Report Share Posted July 3, 2006 Atualizei novamente a tradução depois de testar algumas strings com o programa rodando. Tive que abreviar algumas palavras por limitação de espaço na tela, ficou melhor agora. Baixem a revisão 474.002 no primeiro post.Por favor, testem as traduções e dêem seus feedbacks.[]'s Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted July 26, 2006 Author Report Share Posted July 26, 2006 Revisão 474.004 lançada... Ela corrige algumas imperfeições no como textos cortados devido a falta de espaço. Utilizei algumas abreviações e agora melhorou, principalmente no diálogo de adicionar novos torrents. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elliott Posted September 19, 2006 Report Share Posted September 19, 2006 Eu ajudo =D me manda um emailelliott.chaves@gmail.comEstou a disposição! Link to comment Share on other sites More sharing options...
xBellox Posted April 3, 2007 Author Report Share Posted April 3, 2007 O trabalho solitário continua. Uma nova build a cada 4 - 5 dias, mas graças a Deus, poucas mudanças para tradutores. Tradução atualizada para a versão 1.7 beta build 2999. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MoCoZaDo Posted July 11, 2007 Report Share Posted July 11, 2007 Amigão, antes de você eu era o tradutor da versão para Português Brasil, infelizmente fiquei uns 2 meses com outras preocupações e você continuou a traduzir esse maravilhoso cliente torrent. Vejo que você manteve a organização que eu tinha com minhas traduções, isso é muito bom, o tópico das minhas traduções é esse: http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?id=1279, sempre gostei muito de traduzir o µTorrent, mas nunca mais consegui acesso ao novo sistema de tradução que foi criado, então acabei ficando chateado e nunca mais me preocupei com isso.Mas lendo seu último tópico vi que você está precisando de ajuda, se realmente ainda precisa de ajuda, conte comigo, o problema é eu conseguir acesso a área de tradução do µTorrent . Pelo geito já deve haver dois tradutores para o nosso idioma. Tenho uma comunidade torrent criada a pouco tempo mas com nome conhecido no Brasil: http://www.b2s-share.com.Abraço Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.