You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
#151 2007-02-15 08:04:50
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Hab ich doch schon, oder? ![]()
Offline
#152 2007-02-15 11:02:54
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Nein, da steht immer noch 488 in der URL.
Offline
#153 2007-02-15 11:21:24
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Das liegt nicht an mir. Das ist "original" so. Schau mal hier http://www.utorrent.com/download.php da steht zwar 489, aber der Link ist 488.
EDIT: jetzt das gleiche mit build 490 - hab das jetzt hinterfragt ...
Last edited by schnurlos (2007-02-16 00:33:19)
Offline
#154 2007-02-16 03:09:12
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Das ist mir inzwischen auch schon aufgefallen. Der Link war jedenfalls vorgestern tot.
Offline
#155 2007-02-25 07:02:24
- balduin
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Bei einem Rechtsklick auf einen Torrent steht im Kontextmenü an oberster Stelle "Öffne enthaltenes Verzeichnis". Da aber kein (eventueller) Ordner innerhalb des Downloads geöffnet wird, sondern das übergeordnete Verzeichnis, halte ich die Übersetzung für falsch.
Meiner Meinung nach sollte es "Öffne übergeordnetes Verzeichnis / Elternverzeichnis" heißen
Offline
#156 2007-02-25 15:15:41
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Öffne Downloadverzeichnis passt da wohl noch besser.
Offline
#157 2007-02-25 22:53:31
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
OK, ich habe das jetzt auf "Öffne Downloadverzeichnis" geändert.
PS: im Original heißt es "Open Containing Folder".
Offline
#158 2007-03-10 05:22:12
- bgmnt
- BugMeNot account
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Resolve IPs (im Peers Tab; Rechtsklick auf einen Peer) wird IPs fälschlicherweise mit Apostroph geschrieben. Laut Wikipedia ist der Deppenapostroph mittlerweile sogar im Duden, allerdings nur wenn man das besitzanzeigende s apostrophiert (wie im Englischen, z.b. uTorrent's Fenster). Wikipedia kann das aber viel besser erklären als ich:
http://de.wikipedia.org/wiki/Apostroph# … sbeispiele
Auf jeden Fall gehört der Apostroph da nicht hin, wäre toll wenn du's für die nächste Version reparieren könntest ![]()
Grüße und Danke für die Übersetzung ![]()
Offline
#159 2007-04-04 22:29:48
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
EDIT: neuere Beta erschienen !!!
http://forum.utorrent.com/viewtopic.php … 72#p244372
Last edited by schnurlos (2007-04-18 23:19:17)
Offline
#160 2007-04-08 04:11:08
- spindel
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Sorry, aber das muss sein.
Die Übersetzung von schnurlos ist von Fehlern überseht. Die utorrent.exe.lang.txt bzw. utorrent-1.7-beta-1137.exe.lang.txt sollte mal durch ein Wörterbuch und den Duden gejagt werden.
Mal als Beispiel:
&Override default settings / Standard-Set übersteuern
Override heisst auf jeden fall übersteuern *ironie*. Gott, englisches in deutsches zu übersetzen ist ja so extrem schwer.
&Peer Exchange / &Peerlisten Tausch
Also, wo steht in dem englischen Textstring bitte "list" das du "listen" hinzufügen musst??
announce in %d %s / Neue Ankündigung in %d %s
Im englischen Textstring steht nicht die Bohne was von "new", aber "Neue" muss unbedingt mit in die Übersetzung.
Logisches Übersetzen ist scheinbar extrem schwer für einige Menschen, aber die Hauptsache ist, erstmal das Projekt "µTorrent Deutsch" sichern, wobei man nicht mal in der Lage ist, vernünftig zu übersetzen.
Shit Happens schnurlos, egal ob du Deutscher oder Österreicher bist, mit dieser Arbeit machst du dich mehr als lächerlich!
Es sind übrigens mehr Fehler drin als die die ich oben aufgezählt hab.
Last word: Hör lieber auf mit deinem "µTorrent Deutsch" Projekt, dass ist eine reinste Blamage!!!
Last edited by spindel (2007-04-08 04:11:29)
Offline
#161 2007-04-08 11:16:19
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Wie schön, dass sich wieder jemand so intensiv mit den Übersetzungen auseinandersetzt.
Leider muss ich dich aber in einigen Punkten enttäuschen, die da wären:
&Override default settings / Standard-Set übersteuern
- das kommt leider nicht von mir, sondern von meinem Vorgänger (Sledge von der Mom-Community, Version 1.4, Stand Jänner 2006).
Das lässt sich sicher ändern, vielleicht kannst du gleich mal einen Vorschlag einbringen anstatt nur rumzumeckern.
&Peer Exchange / &Peerlisten Tausch
- hatte ich zwar anders übersetzt, aber auch hier hatte mich Sledge ausgebessert (wobei meine Übersetzung wirklich falsch war).
Auch hier könntest du gleich einen Vorschlag machen.
Beiliegend ein Auszug aus der Hilfedatei:
"Peer Exchange enables trading of peer lists with other peers that support µTorrent's implementation of Peer Exchange. It is disabled if the selected .torrent file has the 'private' flag set."
announce in %d %s / Neue Ankündigung in %d %s
- OK, das "Neue" kann man rausnehmen, danke für den konstruktiven Hinweis.
Aber auch das war schon von meinen Vorgängern ...
Logisches Übersetzen ist scheinbar extrem schwer für einige Menschen, aber die Hauptsache ist, erstmal das Projekt "µTorrent Deutsch" sichern, wobei man nicht mal in der Lage ist, vernünftig zu übersetzen.
Vielleicht erkundigst du dich besser (vorher) einmal, wem die Seiten www.utorrent-deutsch.de bzw. www.german-utorrent.de gehören ... nicht mir ![]()
Die Idee hatte jemand anders, und der ist nicht mal Österreicher (ja, es gibt wirklich auch Leute, denen das egal ist)!
Da dein Kommentar der erste und bislang einzige hier im Forum ist, hoffe ich doch noch mehr Einträge von dir zu sehen.
Ich bin immer an konstruktiver Kritik interessiert (vielleicht blätterst du einmal diesen Thread komplett durch).
PS: "Die Übersetzung von schnurlos ist von Fehlern überseht." - da würde der Duden schön spucken ... bei uns heißt das "übersät".
Auch meine Vorgänger (sind einige, wenn du mal nachsiehst) haben bis zur Version 1.4.1 Beta Build 417 übersetzt. Erst danach habe ich eingegriffen, weil die Übersetzungen aber nicht mehr hier im Forum, sondern auf einer externen Seite gepostet wurden (von der ich damals noch nichts wusste) und dadurch deutsch nicht mehr im language pack war.
Es sind jetzt ziemlich genau 50%, die von mir stammen (insgesamt sind es jetzt 40 Seiten Übersetzung im µTS, davon 20 Seiten geändert/neu seit der Build 417).
Und noch etwas darf man nicht vergessen: nicht jede logische Übersetzung passt auch vom Platz her in das dafür vorgesehene Feld hinein.
Es wird hier niemand gezwungen, meine Übersetzung zu verwenden. Und ich habe schon mehrmals zur Mithilfe aufgefordert (die Antworten waren sehr sehr spärlich, die letzte kam aus Südafrika ...).
Da dein Englisch anscheinend besser als mein Deutsch ist, bleib doch bei Englisch.
und ... das blamiert doch nur mich (nicht dass) ... oder?
und ... welche Laus ist dir den ausgerechnet am Ostersonntag über deine Leber gelaufen?
FROHE OSTERN!!!
Offline
#162 2007-04-09 10:12:46
- spindel
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Wieso sollte ich deine Übersetzungen korrigieren, solltest du das nicht selbst machen?!
Die Übersetzung die ich für µTorrent verwende, ist vielleicht nicht so bekannt wie deine (was wohl daran liegt, dass diese nur in den einem Forum vertrieben wird, schade eigentlich), jedoch zu 99,99% fehlerfrei, korrekt übersetzt (keine Wörter oder Sonderzeichen hinzugefügt) und an die Labels angepasst ist.
In deiner Übersetzung sind außerdem massenhaft Abkürzungen und das unnötiger Weise.
Achja, ich bin kein Übersetzer. Ich hab lediglich mal die Übersetzung die ich verwende mit "deiner" verglichen und das Ergebnis war wie gesagt erschreckend
Die Ausrede zu verwenden, dass bereits vor dir welche an dieser Übersetzung mitgearbeitet haben ist auch nicht wirklich verwunderlich. Es ist immer leichter auf andere die Verantwortung abzuwälzen, als mal selbst die Übersetzung zu überprüfen und die unzähligen Fehler auszubessern.
Aber ist ja auch egal, mach was du willst. Ich arbeite weiter mit der Übersetzung von dem Übersetzer aus dem einen Forum und du machst weiter an deiner verkorksten Übersetzung, welche sich dann zich User runterladen und sich letztlich an einem schlecht übersetzten µTorrent erfreuen.
Offline
#163 2007-04-09 12:03:14
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Die Übersetzung die ich für µTorrent verwende, ist vielleicht nicht so bekannt wie deine (was wohl daran liegt, dass diese nur in den einem Forum vertrieben wird, schade eigentlich),
Das mit der Verbreitung könntest du ändern, wenn du sagen würdest, wo es die gibt.
jedoch zu 99,99% fehlerfrei, korrekt übersetzt
Aha und das weißt du so genau, wo du doch selbst schreibst, dass du kein Übersetzer bist?
(keine Wörter oder Sonderzeichen hinzugefügt) und an die Labels angepasst ist.
Kannst du das mal näher erklären, insbesondere das mit den Sonderzeichen?
Aber ist ja auch egal, mach was du willst. Ich arbeite weiter mit der Übersetzung von dem Übersetzer aus dem einen Forum und du machst weiter an deiner verkorksten Übersetzung, welche sich dann zich User runterladen und sich letztlich an einem schlecht übersetzten µTorrent erfreuen.
Wenn dir das doch so egal ist, warum machst du dir dann überhaupt die Mühe dich hier zu registrieren und die Übersetzung zu kritisieren?
Für mich sieht das ganze so aus, als ob du hier nur meckern und mit der von dir verwendeten Übersetzung angeben willst. Leider kann man deine Aussagen zu der Qualität dieser Übersetzung nicht prüfen, da es außer deinen Aussagen, dass es sie gibt und dass sie besser ist, nichts gibt, was man überprüfen könnte.
Die Kritik an sich mag ja durchaus berechtigt sein, aber die Art und Weise wie du sie äußerst, ist nicht angemessen.
Offline
#164 2007-04-10 08:43:14
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
EDIT: uTorrent 1.7 Beta Build 1552 aktuell http://forum.utorrent.com/viewtopic.php … 74#p248274
Last edited by schnurlos (2007-05-01 13:07:50)
Offline
#165 2007-04-25 01:46:51
- warhol
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Offline
#166 2007-04-25 02:04:43
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Fehler behoben, danke für den Hinweis (habe wirklich lange gewartet, bis das jemandem auffällt
)!
Einfach noch einmal runterladen ...
Offline
#167 2007-04-25 02:07:18
- warhol
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
ging ja fix... danke ![]()
Offline
#168 2007-05-01 13:00:18
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
EDIT: uTorrent 1.7 Beta Build 1625 aktuell http://forum.utorrent.com/viewtopic.php … 36#p248336
Last edited by schnurlos (2007-05-02 21:18:44)
Offline
#169 2007-05-01 22:29:09
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Das Laguage-Pack für Build 1552 ist mittlerweile verfügbar.
Offline
#170 2007-05-01 22:32:03
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Schau genau, ist noch build 1355 ...
Firon muss erst abwarten, bis die meisten Übersetzer ihre Arbeit (neue bzw. geänderte Texte in 1552) abgeschlossen haben. Erst danach gibt es auch wirklich eine "echte" 1552.
Offline
#171 2007-05-01 22:38:44
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Ups, da war ich wohl blind.
Das Changelog geht auch nur bis Build 1549
Last edited by tsch (2007-05-01 22:41:54)
Offline
#172 2007-05-01 23:28:06
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Zwischen Build 1549 und 1552 wurden nur mehr "interne" Kleinigkeiten modifiziert, deshalb kein direkter changelog für die 1552.
*************************************************
Für die neueste Beta-Version utorrent 1.7 Beta Build 1875 gibts hier
das Programm / die deutsche Sprachdatei / das Language-Pack / den Changelog
EDIT: Language-Pack für Build 1875 ist zur Zeit noch nicht verfügbar!
Last edited by schnurlos (2007-05-18 07:51:18)
Offline
#173 2007-05-20 12:58:58
- StarSheriff
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
Hallo,
habe nen anderen computer. Habe dort jetzt mü-torrent. Mein Download ist wie immer sehr hoch (2Mb/s), aber mein Upload besteht fast gar nicht (1kb), woran liegt dass? Bei meinen Einstellungen sagt mir die Portweiterleitung dass es nicht funktioniert. aber alles ändern hilft nichts und der Download geht ja.
Hab gesucht wo das genau hin muss aber nichts gefunden. Wenn nötig bitte verschieben.
Offline
#174 2007-05-21 23:41:36
- schnurlos
- Moderator / Translator / Flaghunter

Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?id=6775 wäre der richtige Platz
Und am Besten folgst du dem Setup-Guide http://www.utorrent-deutsch.de/Setup_Guide.html
Weil uTorrent richtet alles nach dem richtig eingestellen UPLOAD aus.
******************************************************
Für die neueste Beta-Version utorrent 1.7 Beta Build 1952 gibts hier
das Programm / die deutsche Sprachdatei / den Changelog
EDIT: Language-Pack für Build 1952 ist zur Zeit noch nicht verfügbar, da derzeit Problem mit dem µTS (µTorrent Translation System)!
Last edited by schnurlos (2007-05-25 10:30:18)
Offline
#175 2007-05-25 07:20:31
- tsch
- Member
Re: Deutsche Uebersetzung (German thread)
EDIT: Language-Pack für Build 1952 ist zur Zeit noch nicht verfügbar (ist noch "handgemacht"!
Und ist leider kaputt. In der Oberfläche wird mir da Zeichensalat und falsche Bezeichnungen angezeigt.
Offline

