Jump to content

Swedish Translation


Medlem

Recommended Posts

  • 1 month later...
  • Replies 77
  • Created
  • Last Reply

Det finns många särskrivningar utspridda lite här och var.

RSS läsare = RSS-läsare

system start = systemstart

Disk cache = Diskcache

cache storlek = cachestorlek

Användar gränssnitt = Användargränssnitt

Kanske det finns fler, har inte kollat så noga än då jag precis bytte till svenska för första gången.

Link to comment
Share on other sites

Svenska översättningen som ligger i Translation-systemet har ju mängder med särskrivningar och andra fel.

johahns översättning ser däremot bra ut.

Inte har det då förbättrats sen sist...Suck. Förstår inte varför man tar på sig uppgiften som översättare om man inte kan skriva fullgod svenska.

Mer särskrivningar: Uppladdnings gräns och Nedladdnings gräns -> Uppladdningsgräns och Nedladdningsgräns. Alternativt Nedladdningsbegränsning resp Uppladdningsbegränsning.

Och vad är "Auto avsluta windows" ? Kan du inte bara skriva "Automatisk avstängning" ?

Link to comment
Share on other sites

Om det nu är så dåligt varför översätter du inte själv då?

Du är välkommen att ta över...

Jag har inte hur mycket tid som helst att lägga på att översätta µTorrent, jag har ett liv som går före, vilket du kanske inte har?

Enda anledningen jag har översatt är för att ingen annan har gjort det, till µT 1.5 va alilja med, men den har jag inte sett till sen det började ramla in nya saker för beta 1.5.1 builds.

Så med min begränsad tid kan man inte sitta och lusläsa efter varje särskrivning, så jag tycker du ska vara glad istället att folk får en översättning, som kanske inte är perfekt men den funkar i alla fall.

Så skicka epost till ludde och registera dig i µTS...............

//TG

Link to comment
Share on other sites

Om det nu är så dåligt varför översätter du inte själv då?

Du är välkommen att ta över...

//TG

Mer än gärna. Får se om Ludde svarar nu då... Annars kan du skicka dina inloggningsuppgifter direkt till mig så kör jag vidare på ditt konto.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hur gör man om man känner att man vill ändra något själv bara? Går det?

Dessutom tycker jag det ska böjas till torrenter och inte torrentar, finns det någon norm hur man översätter? (Inte torrents >_<)

Sen borde man vara lite konsekventare och skriva cachestorlek _ELLER_ cachens storlek, tycker jag. Hursomhelst så heter det iaf inte cachens storleken ;)

(PS. jag laddade ned uTorrent och använde det för första gången runt 2 veckor sedan, kan ju hända att det kommit nån uppdatering som inte jag vet hur jag får tag på.)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

@Pixelgamer: Har fixat "cachestorek", översättningen uppdateras om några dagar. "Torrents" tycker jag däremot är det bästa valet :)

Men om du vill kan ladda hem en "standalone" översättning som du kan ändra själv i:

http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=474〈=12 (build 474)

Hittar du fler anmärkningar är det bara att posta på..

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 4 months later...

Tjenare. Jag är relativt nybekant med μTorrent, och jag saknar, en för mig, proper översättning. Det värsta jag vet (Sen får ni skälla å gnälla bäst ni vill, ni som tar åt er) när det gäller översättningar, är människor som knappt kan engelska, och absolut inte svenska heller.

Som jag ser det finns det två viktiga saker med, om vi nu håller oss till svenska, språket i sin helhet: Först och främst att semantiken är korrekt, följt av att ord skrivs korrekt.

Vad jag vill ha sagt utöver det självnämnda är att det finns såna som (mig) hakar upp sig på ord som var för sig inte hör ihop, men i sin (in)direkta kontext, gör motsatsen när de förs ihop.

För den som vill göra sig lustig över mitt "dilemma" kan jag bara säga att det är inte roligt när man fått diagnosen D.A.M.P (Deficits in Attention, Motorcontrol and Perception), och med min 'inriktning' korttidsminne (Som per say inte hör till saken) och explicit ökad perception för felstavningar och särskrivning när jag håller på att bli tokig för att jag sitter och kollar på en film på t. ex. TV eller DVD, eftersom de som översatt, ofta skriver sämre än min 10- åriga dotter.

Särskilt när det är Custom- releaser... Jag kollade på Star Wars ep 2 och höll på att få hjärnblödning för de fick inte en (1) enda mening rätt. Med andra ord riktiga klapp- <Könsord>.

Personligen föredrar jag engelsk text när jag kollar på film. Nyttigt för språkkunskapen om inte annat.

Ja ja, jag vet, det fullkomligt sprutar av särskrivning i engelska, men det är just det också - Engelska, så det har inte med oss svenskar att göra förrens man översätter det. Var språk har sina regler.

Nåväl, för att hålla mig till det ursprungliga ämnet;

Jag är intresserad av att skapa mig en alldeles egen .lng- fil, vad krävs? Jag såg den där text- filen dock som man kan ändra i, behöver jag på nåt vis kompilera den ihop med några andra filer eller?

Jag skulle vilja göra en ordentlig översättning, utan att byta plats på en massa ord och sånt som verkar vara en praxis för de flesta när de översätter samtidigt som de lägger till en massa onödiga ord och håller på.

Det roliga med allt jag skrev ovan, är att jag har en -2 i betyg i svenska, men jag både talar och skriver bättre än alla jag känner. Brukar få ris och ros för det, fast mest ris faktiskt.. Ibland hela granen.

Men men, det är min ursäkt, vad är din =0)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 2 months later...
Nåväl, för att hålla mig till det ursprungliga ämnet;

Jag är intresserad av att skapa mig en alldeles egen .lng- fil, vad krävs? Jag såg den där text- filen dock som man kan ändra i, behöver jag på nåt vis kompilera den ihop med några andra filer eller?

Kul att du gillar att skriva men ibland kan det var bra att vara koncis.

Svar på din fråga:

1. Ladda ner lang filen (utorrent.exe.lang.txt) Build: 488 (till v1.6.1)

(Om du har en utorrent.lng i din %appdata%/utorrent så tag bort denna)

2. Lägg den i samma mapp som utorrent.exe

3. Öppna txt filen och redigera det du vill och spara.

5. Starta utorrent.


Översättning för 1.7 beta bygge 1065 klar.

http://utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=1065〈=12

Se ovan för installation.

Kommentera om ni hittar några fel.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...
  • 3 months later...
  • 5 months later...

hi guys!

i got a problem and i am new when i wanna open utorrent.lng it opens window and says attention unable to loud `utorrent.lng` invalid torrent filecan u help about it ( jag blir jätte tacksam att hjälpa mig så kan jag lösa problemet ) thanks a lot

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Hi!

The opposite of the Swedish word "UPP" is "NER" and not "NED". The word "NED" has never ever been used in this kind of context, ever! Nor do you SAY "Laddar NED".

It's just disturbing to see this kind of formality, Old-Swedish, in 2008.

Please change "Laddar NED" to "Laddar NER".

Just a simple proof of what I mean :

"Laddar ned" on Google gives 62 100 hits

"Laddar ner" on Google gives 368 000 hits

Cheers!

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 6 months later...
  • 8 months later...

Inställningar > Köinställningar

Det borde stå "Uppladning medan"

För mer info: http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?pid=462806#p462806 .. orkar inte skriva om allt.. har skrivit på fel forum o tråd tillräckligt nu :P

Tack för att ni tar er tiden att översätta i alla fall! Tänker inte klaga på kvalitén eftersom ni jobbar gratis antar jag.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...