Jump to content

Finnish Translation


ettpok

Recommended Posts

Suomennos versiolle 3.0 RC3 (build 25327):

http://translate.utorrent.com/index.php?action=download&id=25327〈=23

Suomennos versiolle 2.2.1 (build 25130):

http://translate.utorrent.com/index.php?action=download&id=25130〈=23

Tallennus µTorrentin kansioon ja ohjelman uudelleenkäynnistys niin pitäisi alkaa toimia. Tämä tekstikäännös (utorrent.exe.lang.txt) estää language packin (utorrent.lng) toiminnan. Jos siis myöhemmin haluat jälleen käyttää language packiä, poista tämä tiedosto.

Suomennos vanhemmille versioille:

Vanhemmille (ja miksei myös uudemmille) µTorrentin versioille suomennoksen voi ladata osoitteesta

utorrent.com/translate/index.php?action=download&id=XXXXX〈=23

korvaamalla kohta XXXXX sopivalla build-numerolla (nähtävissä Help > About..)

Palaute ja korjausehdotukset ovat tietenkin tervetulleita...

-----------------------------------------------------------------------------

Suomennos µTorrentin MacOS-versiolle:

http://members.lycos.co.uk/ettpok/mac/Finnish.lproj.zip

OHJEET: Mene kansioon /Applications/uTorrent.app/Contents/Resources/English.lproj (eli uTorrentin kuvakkeen päältä "Näytä pakkauksen sisältö" ja niin edelleen) ja siirrä zipistä puretut tiedostot siellä olevien päälle. Voit myös tehdä English.lproj-kansiosta kopion nimeltä Finnish.lproj, jolloin English jää alkuperäisen kaltaiseksi.

Huomaa ettei suomennos tässä vaiheessa kata kuin murto-osan ohjelman teksteistä.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 1 year later...

We use SI units in finland when measuring time in hours, so if it's possible to change the hour time unit from t to h. I see it in time left field in main window. I'm not sure how the other time units should be, but what I've seen, they should be ok.

Link to comment
Share on other sites

Lyhenteet on koitetty laittaa tämän mukaan: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.3.html#si-tunnus (kts. taulukko) Kieltämättä h:n käyttäminenkin olisi ihan perusteltua, mutta t on edelleen "yleiskielisempi" ...täytyy miettiä asiaa.

ENGLISH: The abbreviations are based on the info at the linked page. Using 'h' instead of 't' might also be justified ...I'll have to think about it.

Link to comment
Share on other sites

En tosiaan ole koskaan aiemmin huomannut (pannut merkille) tuota t:n käyttöä. Yleensä aikayksiköitä käytettäessä on kyseessä ollut joku matematiikan tai fysiikan (koulu)projekti, jossa aina käytetään SI yksiköitä. Niissä yhteyksissä t tarkoittaa aina aikaa ja h ajan yksikköä tunteina. Mutta ehkä tämä tapaus on taas sellainen joka ei ole yhtä selkeä mitä noissa fysiikka jutuissa.

Tavukin on jo merkitty t:ksi kuten suomessa usein on tapana, joka myöskin on SI yksikkönä B. Tämä tietysti ehkä hieman vaikuttaa sekavalta, koska sekä tavut että tunnit voivat esiintyä samoilla riveillä µTorrentissa.

Mutta tee kuten parhaaksi näet. Kysehän ei ole misttän suuresta ongelmasta, tai ongelmasta yleensäkkään.

Breafly in english: SI units are used with physics and mathematics, but in this case it's not as clear as with those other two cases. There is tiny possibility to get mixed up with the meaning of unit t because it means both tavu and tunti, which appears on the same row in µTorrent.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Saatan olla pikkumainen (ja olenkin), mutta minua nuo määreet häiritsevät kovasti ja kiinnitin niihin huomiota heti uuden version ladattuani. Minulle SI-mukaiset yksiköt tulivat tutuiksi jo 80-luvulla ala-astetta käydessäni, enkä ole itse asiassa nähnyt suomalaisessa kirjallisuudessa ja teksteissä muita käsitteitä paljon käytettävän. Koska ohjelma (ja sen suomennos) on tarkoitettu suurelle yleisölle, voisitko vaihtaa määreet sellaisiksi, että ne ovat suurimmalle osalle tuttuja? Anteeksi marinani ja kiitos etukäteen!

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...
  • 8 months later...
  • 5 months later...
Hei! :) Uusimman (tai bongasin vasta) asennusohjelman käännöksessä on kaksi kirjoitusvirhettä Asetukset -valintaikkunassa.

Anteeksi, jos olit jo tietoinen näistä tai pidit tätä vihamielisenä hyökkäyksenä, mutta minä niin vihaan kirjoitusvirheitä. :D

Kiitos tiedosta! Korjaan samantien. Joskus yön pimeinä tunteina näitä saataa tulla. Eikä tuohon asennusikkunaan kovin usein törmää, jotta olisin itse hoksannut.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Olen tällä hetkellä ainut suomen kääntäjä µTorrent Translation Systemissä ja alan kääntää kolmosta kunhan uuden version pohjat julkaistaan sinne (varmaankin hieman ennen julkaisua). Versiot eroavat jossain määrin, mutta aivan alusta käännöstä ei tarvitse tehdä. Käänsin jossain vaiheessa suoraan kolmosen teksitiedostoa, mutta nyt ei ole ollut niin paljon ylimääräistä aikaa..

Jos kiinnostusta riittää, voit auttaa projektissa ja ladata viimeisimmän 2-version utorrent.exe.lang.txt:n utorrentin kansioon, käynnistää itse ohjelman ja avata sitten kansioon ilmestyvä utorrent.exe.log

Tässä tiedostossa on listattuna puuttuvat stringit kohdasta "List of strings not found in the language file" etteenpäin. Kopioi nämä utorrent.exe.lang.txt-tiedostoon ja ala kirjoittamaan käännöksiä englanninkielisten tekstien alle.

Kun kolmosen pohjat joskus ilmestyvät µTS:ään, nopeutuu käännöstouhu huomattavasti kun voi vain kopioida valmiita tekstejä oikeisiin kohtiin...

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...
  • 2 months later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...