Jump to content

Turkish Translation


webdr

Recommended Posts

  • Replies 110
  • Created
  • Last Reply
  • 4 weeks later...
  • 1 month later...
  • 6 months later...

Kullanıcı "jwest" için iş durmuş gibi görünüyor.

Türk anda ve çok dil paketi için% 80 sınırının altında 78,54% yer almaktadır.

Bu yüzden Türk dil paketi geri almak için yeni veya ek çevirmen gerekir.

Sadece ben utorrent ve e-posta adresinizi utorrent@gmx.at kullanıcı adınızı ile e-posta gönderebilirsiniz.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Good job on updating the language some! :) I'm sure other speakers of the language appreciate it.

I just imported the rest of the strings from another translator and Turkish is now at 100%.

I'll regenerate the language pack with the updated translation.

Link to comment
Share on other sites

çok kötü tercüme edilmiş rezil durumda tabiri caizse, google translate ile çevilirmiş sanırım, en kısa zamanda düzelteceğim.

Evet çeviriler çok kötü ve çok eksiklikler var, bu yüzden ben de üstte bahsettiğim gibi 2 hafta önce daha önceki çevirileri baz almadan sıfırdan başladım ve şu anda 1596 dizeden 1400 kadarını çevirmiş durumdayım. Bazı kelimelerde karşılıklı fikir alışverişinde de bulunmak isterim en uygun çeviri nasıl olur diye.

Link to comment
Share on other sites

çok kötü tercüme edilmiş rezil durumda tabiri caizse' date=' google translate ile çevilirmiş sanırım, en kısa zamanda düzelteceğim.[/quote']

Evet çeviriler çok kötü ve çok eksiklikler var, bu yüzden ben de üstte bahsettiğim gibi 2 hafta önce daha önceki çevirileri baz almadan sıfırdan başladım ve şu anda 1596 dizeden 1400 kadarını çevirmiş durumdayım. Bazı kelimelerde karşılıklı fikir alışverişinde de bulunmak isterim en uygun çeviri nasıl olur diye.

msn adresinizi profilimden mail olarak yollayabilirseniz tabiki.

Link to comment
Share on other sites

İlk tartışmaya açacağım konu "scrape" kelimesi ile ilgili:

Scrape veya Tracker scrape, torrent istemcisinin izleyiciye gönderdiği bir istektir. Yanıt olarak izleyici çevrimiçi mi çevrimdışı mı, çevrimdışı olma sebebi, eş ve kaynak sayısı vb. bilgileri gönderir.

Diğer örneklere bakalım;

Web scraping (Web harvesting veya Web data extraction) web sitelerinden bilgileri seçip çıkarmaya (veri çekmeye) yarayan bir tekniktir.

Screen scraping bir kaynaktan görsel veri toplama ile ilişkili bir tekniktir.

Blog scraping ise çok sayıda blogu tarayıp içerik arama ve kopyalama işlemidir.

µTorrent sözlüğünde ise scrape tanımı şu şekilde geçmektedir:

"The grabbing of statistics (number of seeds and peers) from a tracker regarding a specific swarm."

Yani; tracker scrape tanımında da belirtildiği gibi izleyiciden eş ve kaynak sayısı gibi istatistikleri alma (yakalama) işlemidir.

Bu tanımlar çerçevesinde -ki hepsinde bilgi-istatistik-veri alma-toplama-yakalama anlamları çıkmaktadır- en uygun karşılık ne olabilir?

Not: muammerturkmen, MSN kullanmıyorum bu arada. Bu tip kelimelerde ikimiz arasında uygun göreceğimiz kelimelerden ziyade bu şekilde tartışmaya açılması daha uygun olur kanaatimce. Bu arada Firon çeviri zaten %100 diye bir mesaj atmış bana. 2-3 güne çevirimi %100 tamamlayıp utorrent.exe.lang.txt şeklinde sunacağım, böylece herkes µTorrent dizinine kopyalayıp çeviriye göz atabilir. Eleştiri ve önerileri de buradan alabilirim ;)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...