Jump to content

Dutch translation


EnzoF1

Recommended Posts

Kan iemand mij melden waar ik een "Nederlandstalige" uitleg kan lezen voor het gebruik

van uTorrent? Ik heb de Engelstalige gelezen, maar daar zitten voor mij te veel toeters en bellen aan. Ook de artikelen in Computer-Idee over het sneller downloaden heb ik gelezen en toegepast maar er is geen enkele sprake van snelheidswinst.

Hier de resultaten van SPEEDTEST.NET: Download 1070 kb/s Upload 312 kb/s

Provider is KPN met USB modem. Ik ken de klachten daarover.

Alvast dank.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • Replies 83
  • Created
  • Last Reply

Als er fouten zitten in de huidige Nederlandse vertaling (µTorrent 1.8.2 build 14458), graag in dit topic duidelijk uitleggen waar die fout(en) zit(ten). Hier kan de vertaling bekeken worden: http://utorrent.dutchtranslation.googlepages.com/.

Wat betreft langzame downloadsnelheden, dit ligt vaak bij ports die niet goed geforward zijn, of providers die het verkeer afknijpen.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 1 month later...

Hey beste mensen, sinds ik een nieuwe pc heb en dus terug torren heb geinstalleerd krijg ik niks meer gedouwnload.

Ik kan alles probleemloos downloaden maar als ik wil afspelen opent hij in torrent en vraagt hij trackers de loaden.

Ik ben een leek op dit vlak en zou bijgod niet weten wat er is mis gegaan.

de vorige pc werd in orde gebracht door een collega en heb dus niet geizen hoe het juist moet.

Kan mij aub iemand helpen ?

alvast bedankt

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Omdat ik uTorrent al een tijdje gebruik, en toevallig op dit forum stuitte, een paar tips van mijn kant.

There is not enough free disk space to save the files in the folder you selected.\r\nDo you want to continue anyway?
Er is niet genoeg vrije schijfruimte om de bestanden op te slaan in de door jou geselecteerd map.\r\n\Wil je toch doorgaan?

Volgens mij staat daar een backslash (\) teveel.

Tracker reply has no peers field
Trackerantwoord heeft geen peer-veld

Waarom is er gekozen voor enkelvoud? Het lijkt me beter als we hier meervoud van maken, het komt sowieso de uniformiteit ten goede aangezien er voor de IPv6 variant wel meervoud is gebruikt:

Peers6-waarde is onjuist

(auto detect)||16 kB||32 kB||64 kB||128 kB||256 kB||512 kB||1024 kB||2048 kB||4096 kB||
(auto detecteer)||16 kB||32 kB||64 kB||128 kB||256 kB||512 kB||1024 kB||2048 kB||4096 kB||

Een lastige, maar is automatisch detecteren niet iets beter?

 Read Statistics *
Lees statistieken *

Over deze ben ik niet helemaal zeker. De context is namelijk van belang. Als het gaat om het lezen van de statistieken, dan is het prima zoals het er nu staat. Gaat het echter om de statistieken over leesacties (wat mijn vermoeden is), dan hoort het aan elkaar.

&Episode Number: [ex. 1x12-14]
Afl&everingnr.: [bijv. 1x12-14]

Persoonlijk ben ik van mening dat een tussen-s hier toch beter zou staan (afleveringnummer ligt ongemakkelijk in de mond).

Random port
Willekeurige prt

Deze is vrij duidelijk.

 Global Download Rate Limiting *
Algemene beperking downloadsnelheid *

Mist daar geen spatie?

&Password:
&Wachtwrd:

Wederom missen twee o's.

There was an error opening %s.\r\n\r\nMaybe the file hasn't been fully downloaded yet?
Er is een fout opgetreden bij het openen van %s.\r\n\rMisschien is het bestand nog niet klaar met downloaden?

In de Nederlandse versie mist nog een newline (\n)

Remove and delete &Data
Verwijder en schrap &Data

Remove and d&elete .torrent + Data
Verwijder en s&chrap .&torrent + &gegevens

Om alles zo uniform mogelijk te houden zou ik data vervangen voor gegevens.

||Peer dl.||Peer Download Rate
||Peer-dl.||Peer-downloadwaarde

Hangt af van de context waarin dit staat, maar volgens is "Peer-downloadsnelheid" meer op zijn plaats.

Really delete %d history entries?
%d geschiedenisingangen echt verwijderen?

Absoluut niet het woord wat in deze context gebruikt moet worden. Als eventueel alternatief zou je bijvoorbeeld "%d items echt uit de geschiedenis verwijderen?" kunnen gebruiken.

Limited
Begrensd

Limited -\nUses scheduler-specified\nbandwidth limits
Beperkt -\nGebruik bandbreedtelimieten\nvolgens de planner

Uniformiteit. Eerder is gewoon 'begrensd' gebruikt, daarom lijkt het me het beste dat nu ook weer te doen i.p.v. 'beperkt'.

Automatic Shutdown will initiate in %d seconds.\r\nPress Cancel to abort.
In %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten.\r\nDruk op Annuleren om af te breken.

Over %d seconden..

Executable files (*.exe)||*.exe||All files (*.*)||*.*||
Uitvoerbare bestanden (*.exe||*.exe||Alle bestanden (*.*)||*.*||

Bij de Nederlandse variant mist een sluitend haakje.

Could not download WebUI file. Error: %s
Kan WebUI-bestand niet downloaden. Melding: %s

De correcte vertaling van 'error' is ook hier gewoon 'fout'.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 4 weeks later...

De Nederlandse vertaling van de huidige stabiele versie (1.8.3 build 15772) staat online op http://utorrent.dutchtranslation.googlepages.com (na lange tijd weer geupdate). In de vertaling zul je inderdaad soms 'wachtwrd' vinden in plaats van 'wachtwoord', dit is echter expres afgekort omdat het anders niet in de schermpjes past. Maar mochten er andere belangrijke fouten gevonden worden, we zien je post in dit topic graag tegemoet :)

Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...

Hoewel er volgens dit topic al een tijd niets meer aan de Nederlandse vertaling is gedaan, wordt deze blijkbaar nog wel bijgehouden. Goed om te zien uiteraard, maar een kritisch oog zal zien dat er nog het e.e.a. aan valt te verbeteren.

Een half jaar geleden geleden heb ik voor mezelf, als vrij nieuwe gebruiker van het programma, de vertaling van versie 3.1.3 build 26837 volledig nagelopen en zodanig aangepast dat aan bepaalde vertaalnormen wordt voldaan en deze als het goed is volledig foutvrij is, enkele gevallen van te korte stringlengtes in het programma en daaruit volgende benodigde afkortingen daargelaten. Die versie is daarna bijgewerkt voor build 27220, en enkele dagen geleden voor de actuele versie 3.2.3 build 28705, waarvan het taalbestand blijkbaar hetzelfde is als voor 3.3bèta build 28830.

Omdat ik met deze versie ook anderen een plezier wil doen, is mijn vraag: wat is de beste manier om deze beschikbaar te stellen? Ik weet dat er een UTS is, maar om de een of andere reden lijkt dat niet te werken.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...