istrebitjel

Deutsche Uebersetzung (German thread)

Recommended Posts

Anmeldung per Mail entweder bei Firon oder bei mir (siehe hier) wenn du an der offiziellen Übersetzung mitwirken willst. Man kann aber auch Vorschläge für Änderungen hier posten. Oder eine neue Übersetzung machen (vielleicht friesisch, bayrisch oder ähnlich).

Eine persönliche Übersetzung zu machen ist ganz einfach: dafür sorgen dass es in deinem %%appdata%%-Verzeichnis keine *.lng Datei gibt (umbenennen oder löschen wenn nötig).

Eine *.lang.txt Datei nehmen die gleich heißt wie die *.exe Datei und diese in das gleiche Verzeichnis stellen (am Besten auch im %%appdata%%-Verzeichnis ab der 3.X).

Diese sieht dann so aus (z.B.): µTorrent 3.2.3 mit der zugehörigen deutschen Sprachdatei.

Also "utorrent-3.2.3.exe" mit "utorrent-3.2.3.exe.lang.txt" oder "utorrent.exe" mit "utorrent.exe.lang.txt" - das wars.

Wie der Inhalt funktioniert: Am Besten einfach obiges Beispiel hernehmen, ansehen und nach Lust und Laune editieren. Aber nur die deutschen Texte, die englischen Texte und Leerzeilen müssen genau so bleiben!

Sieht dann so aus:

&Deselect
Ab&wählen

&Deselect All
&Alle Abwählen

(disk space: %#Z)
(Platz auf der Festplatte: %#Z)

(of %#Z)
(von %#Z)

Edited by schnurlos

Share this post


Link to post
Share on other sites

Für die stabile Windows-Version 3.4.1

µTorrent 3.4.1 (Build 31395) gibt es:

die deutsche Sprachdatei / das Languagepack / den Changelog / die Hilfedatei (engl.) /

den englischen Thread bis zur RC-Version dazu bzw. den englischen Thread für die stabile Version

*********************************************

Die aktuellste MacOS-Übersetzung gibt es als

µTorrent Mac (Build 29561) Language pack

Edited by schnurlos

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo,

 

beim Start von uTorrent ist mir sofort eine unpassende Übersetzung aufgefallen. Wer benutzt schon das Wort "Bündel" in dem hier verwendeten Zusammenhang?

Selbst den Satz "Ich schnapp mir mein Bündel ..." würde heute so niemand mehr sagen. Dagegegen ist z.B. "Kanalbündelung" wieder sehr geläufig. Es kommt eben wie

schon gesagt auf den Zusammenhang an. Hier finde ich es sehr unpassend.

 

Also ich würde "Bundle" mit "Paket" übersetzen. Und wo dies nicht ganz passend erscheint, einfach "Bundle" übernehmen. Die Hauptseite heißt nun mal "Bittorrent Bundle".

Ich kaufe mir dort keine "Bündel" sondern zusammengestellte Pakete.

 

Viel Grüße!

Share this post


Link to post
Share on other sites

@phantomjunior: Danke für die konstruktive Kritik, ich habe die Texte schon angepasst (sind auch schon im aktuellen Languagepack für die stabile Version)!
 

Edited by schnurlos

Share this post


Link to post
Share on other sites

Für die stabile Windows-Version 3.4.4

µTorrent 3.4.4 gibt es:

die deutsche Sprachdatei / das Languagepack / den Changelog / die Hilfedatei (engl.) /

den englischen Thread für die stabile Version

*******************************************************************

Für die stabile Windows-Version 3.4.5

µTorrent 3.4.5 gibt es:

die deutsche Sprachdatei / den Changelog /

den englischen Thread für die stabile-Version

 

Edited by schnurlos
3.4.6 beta entfernt wegen 3.4.6 stable

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now