Jump to content

Deutsche Uebersetzung (German thread)


istrebitjel

Recommended Posts

  • Replies 272
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ich habe auch noch eine Alternative Uebersetzung fuer 1.1.6(.1?), basierend auf den bisherigen (haelt sich aber an den Aufbau der Vorlage):

©2005 Ludvig Strigeus <ludde@utorrent.com>rnAll Rights Reserved.rnThanks for using this program. I hope you like it.nnThanks to Serge Paquet for all help.
©2005 Ludvig Strigeus <ludde@utorrent.com>rnAlle Rechte vorbehalten.rnDanke, dass du dieses Programm benutzt.nnDank an Serge Paquet für seine Hilfe.

Unable to find '%s'.
'%s' nicht gefunden.

Error '%s' while downloading URL.
Fehler '%s' beim Laden der URL.

Unable to generate temp filename.
Kann Temp-Dateiname nicht erstellen.

Failure: %s
Fehler: %s

|Prio.|Prioritized Seed
|Prio.|Bevorzugte Verteilung

(default)|32 kB|64 kB|128 kB|256 kB|512 kB|1024 kB|2048 kB|4096 kB|
(Standard)|32 kB|64 kB|128 kB|256 kB|512 kB|1024 kB|2048 kB|4096 kB|

&Cancel
&Abbrechen

Unable to save to '%s'.
Kann nicht nach '%s' speichern.

&Close
&Schliessen

The size of the selected data is 0 bytes. Please specify another file or directory.
Die ausgewählten Daten sind 0 bytes lang. Bitte Datei oder Verzeichnis ändern.

The directory you have selected contains more than 1000 files. The resulting .torrent will get very large. A better idea is to put the files into a compressed file and then share that file.rnrnDo you want to continue anyway?
Das ausgewählte Verzeichnis hat mehr als 1000 Dateien, was die .torrent Datei sehr gross macht. Es wäre besser ein gepacktes Archiv zu erstellen und dieses freizugeben.rnrnMöchtest du dennoch fortfahren?

Drag either a single file or a folder to the window.
Datei oder Verzeichnis ins Fenster ziehen & ablegen.

Please enter a valid directory name. Note that you can't share the root of a drive.
Bitte gültiges Verzeichnis wählen. Ein Root-Verzeichnis kann nicht freigegeben werden.

Please enter the name of a file or directory.
Bitte Datei oder Verzeichnis eingeben.

Please enter a valid tracker URL.
Bitte gültige Tracker URL eingeben.

There was an error computing the hash.
Fehler beim Berechnen des Hashs.

All files (*.*)|*.*|
Alle Dateien (*.*)|*.*|

Torrent files|*.torrent|All files (*.*)|*.*|
Torrent Dateien|*.torrent|Alle Dateien (*.*)|*.*|

The file or directory '%s' cannot be found. Please enter a different filename.
Datei oder Verzeichnis '%s' nicht gefunden. Bitte Datei oder Verzeichnis ändern.

&Reset
&Zurücksetzen

Select where to save the .torrent
Speicherort für .torrent wählen.

Select a file
Datei wählen.

Select a folder
Verzeichnis wählen.

About µTorrent
Über µTorrent

Close
Schliessen

Webpage
Webseite

Create new .torrent
Neues .torrent erstellen

Select Source *
Quelle wählen *

Add file
Öffne Datei

Add directory
Öffne Ordner

Torrent Properties *
Torrent Eigenschaften *

Tracker URL:
Tracker URL:

Comment:
Kommentar:

Piece size:
Block-Größe:

Create and save as...
Erstellen,speichern als...

Other *
Anderes *

&Start seeding
&Sofort Verteilen

&Private torrent
&privater Torrent

Add Torrent from URL
Torrent von URL öffnen

OK
OK

Cancel
Abbrechen

Please enter the location of the .torrent you want to open:
Bitte gib den Ort des zu ladenden .torrent an:

&OK
&OK

&Cancel
&Abbrechen

Settings
Einstellungen

OK
OK

Cancel
Abbrechen

&Apply
A&nwenden

Appearance *
Aussehen *

C&lose to system tray
&Schließen ins System-Tray

&Minimize to system tray
&Verkleinern ins System-Tray

&Check for updates automatically
Automatisch auf &Updates prüfen

&Activate window when adding file
Fenster &aktivieren bei neuer Datei

&New torrents start in stopped mode
&Neue Torrents im Stop-Modus starten

Notify when downloads complete
Melden wenn Downloads fertig sind

User Interface Language:
Sprache der Benutzeroberfläche:

&More...
&Mehr...

Update &GUI every:
&GUI aktualisieren alle:

Confirmation Messages *
Bestätigungen *

C&onfirm when deleting data
&Bestätigen beim Löschen von Daten

&Show confirmation dialog on exit
&Bestätigung beim Beenden

Windows Integration *
Windows Integration *

&Associate with .torrent files
&Verknüpfe mit .torrent Dateien

C&heck association on startup
&Prüfe Verknüpfung beim Start

Start µTorrent on system startup
µTorrent beim Hochfahren laden

Location of Downloaded Files *
Ort für heruntergeladene Dateien *

Put new downloads in: [default is to ask each time]
Speichere neue Downloads in: [Standard: immer fragen]

...
...

Move completed downloads to:
Verschiebe fertige Downloads nach:

...
...

Only move from the default download directory
Verschieben nur aus dem Standard Downloadverzeichnis

Storage For Torrent Files *
Speicherort für Torrent Dateien *

Store .torrent files in:
Torrent Dateien speichern in:

...
...

Move .torrents for finished jobs to:
Verschiebe .torrents fertiger Downloads nach:

...
...

Listening Port *
Empfangs Port *

Port used for incoming connections:
Port für eingehende Verbindungen:

Random port
Zufälliger Port

&Randomize port each time µTorrent starts
&Bei jedem µTorrent Start zufälligen Port wählen

Enable UPnP port mapping (Windows XP or later only)
Aktiviere UPnP Port Mapping (ab Windows XP)

Bandwidth Limiting *
Bandbreiten Begrenzung *

Global maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited]
Maximale globale Upload Tempo (kB/s): [0: unbegrenzt]

Global maximum download rate (kB/s): [0: unlimited]
Maximale globale Download Tempo (kB/s): [0: unbegrenzt]

Advanced Options *
Erweiterte Optionen *

Bind to IP (leave empty for default):
An IP binden (für Standard freilassen):

IP to report to tracker:
Diese IP an Tracker melden:

&If download speed is less than
&Download Tempo kleiner als

kB/s, limit upload rate to:
kB/s, dann Upload Tempo:

Per-torrent Settings *
Einstellungen pro Torrent *

Number of upload slots per torrent:
Anzahl von Uploads pro Torrent:

Maximum number of connected peers per torrent:
Max. Anzahl von verbundenen Benutzern pro Torrent:

Global Settings
Globale Einstellungen

Maximum number of active torrents (upload or download):
Max. Anzahl von aktiven Torrents (Up- oder Download):

Maximum number of active downloads:
Max. Anzahl von aktiven Downloads:

Global maximum number of connections:
Max. Anzahl von globalen Verbindungen:

Other Settings *
Andere Einstellungen *

&Enable scraping
&Seeds/Peers vom Tracker abrufen

Pre-allocate disk space
Speicherplatz reservieren

Seeding Priority *
Verteilungspriorität *

Prioritize torrents with *
Torrent bevorzugen bis *

of the following:
zutrifft:

Share ratio below:
Verteilung unter:

%
%

Number of seeds is less than:
Anzahl der Verteiler kleiner als:

Total seeding time is:
Gesamt Verteil-Zeit unter:

Time since start of downloading is:
Zeit seit Downloadbeginn:

For Non-prioritized Torrents: *
Für nicht bevorzugte Torrents: *

Limit the upload rate to [use 0 to stop torrent]:
Upload Tempo begrenzen auf [0 hält Torrent an]:

kB/s
kB/s

&Enable Scheduler
&Planer aktivieren

Scheduler Table *
Planer Übersicht *

Scheduler Settings *
Planer Einstellungen *

Limited upload rate (kB/s):
Begrenzte Upload Tempo (kB/s):

Limited download rate (kB/s):
Begrenzte Download Tempo (kB/s):

Help *
Hilfe *

Use the scheduler to adjust the bandwidth depending on the time of day.nLimited - Uses specified bandwidthnTurn off - Turns off non-forced torrents
Mit dem Planer kannst du die Bandbreite je nach Tageszeit festlegen.nBegrenzt - nutzt angegebenen Wert; Aus - stoppt Torrents (außer erzwungene Starts)

Auto-Load Torrents *
Torrents automatisch Laden *

&Automatically load torrents in directory:
&Lade Torrents aus diesem Verzeichnis automatisch:

...
...

&Delete torrent instead of renaming, when loading
&Lösche Torrents beim Laden, statt sie umzubenennen

Proxy Server for HTTP Requests *
Proxy Server für HTTP Anfragen *

&Proxy server [IP:Port]:
&Proxy Server [IP:Port]:

T&ype:
T&yp:

Advanced Options [WARNING: Do not modify!] *
Erweiterte Optionen [ACHTUNG: Finger weg, wenn du dich hier nicht auskennst!] *

&Value:
&Wert:

&True
&Ja

&False
&Nein

&Set
&Setzen

&Reset
&Zurück

Torrent properties
Torrent Einstellungen

OK
OK

Cancel
Abbrechen

Trackers (separate tiers with an empty line) *
Tracker (seperate Reihen mit einer Leerzeile) *

Bandwidth Settings *
Bandbreiten Einstellungen *

Maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited]
Maximales Upload Tempo (kB/s): [0: unbegrenzt]

Maximum download rate (kB/s): [0: unlimited]
Maximales Download Tempo (kB/s): [0: unbegrenzt]

Other Settings *
Andere Einstellungen *

Super-Seeding
Superverteilen

Done
Fertig

First piece
Erstes Teil

Mode
Modus

Name
Name

# pieces
# Teile

%
%

Pieces
Teile

Priority
Priorität

Size
Größe

*
*

read
lesen

write
schreiben

skip
auslassen

low
niedrig

normal
normal

high
hoch

Opening unknown files from strangers can be dangerous. The file can contain viruses and other things that can harm your computer.rnrnDo you really want to continue?
Dateien unbekannter Herkunft zu öffnen ist gefährlich. Dein Computer kann von Viren oder ähnlichem befallen werden.rnrnMöchtest du wirklich fortfahren?

There was an error opening one or more of the files you tried to open. Maybe the file hasn't been fully downloaded yet?
Fehler beim Öffnen einer oder mehrerer Dateien aufgetreten. Vielleicht ist der Download noch nicht komplett?

Availability:
Verfügbarkeit:

done)
fertig)

Downloaded:
Fertiggeladen:

General
Allgemein

total)
gesamt)

Time Elapsed:
Laufzeit:

Downloaded:
Geladen:

Uploaded:
Gesendet:

Seeds:
Verteiler:

Remaining:
Verbleibend:

Download Speed:
Download Tempo:

Upload Speed:
Upload Tempo:

Peers:
Benutzer:

Share Ratio:
Ausgleich:

Down Limit:
Down Grenze:

Up Limit:
Up Grenze:

Hash Fails:
Prüffehler:

Save As:
Speicherpfad:

Pieces:
Teile:

Tracker URL:
Tracker URL:

Tracker Status:
Tracker Status:

Update In:
Nächstes Update:

Comment:
Kommentar:

Total Size:
Gesamtgröße:

Hash:
Prüf-ID:

Created On:
Erstellt am:

Tracker
Tracker

Transfer
Transfer

updating...
aktualisiere...

%d of %d connected (%d in swarm)
%d von %d verbunden (von %d Anfragen)

Time (1 second step)
Zeit (Sekunden)

Bad proxy reply
ungültige Proxy Antwort

Bad proxy reply 2
ungültige Proxy Antwort 2

invalid http reply
ungültige http Antwort

invalid transfer encoding
ungültiges Transfer Encoding

invalid url
ungültige URL

can't open file
kann Datei nicht öffnen

cant unzip
kann nicht entpacken

unable to write to file
kann Datei nicht schreiben

unable to write to file
kann Datei nicht schreiben

HTTP Error %d
HTTP Fehler %d

HTTP Error %d
HTTP Fehler %d

Proxy connect error %d
Proxy Verbindungsfehler %d

Proxy reply too small
Proxy Antwort zu kurz

Too many redirects
Zu viele Umleitungen

Loaded ipfilter.dat (%d entries)
ipfilter.dat geladen (%d Einträge)

&Enable Logger
Protokollierung einschalten

&Log Bad Pieces
Schlechte Teile protokollieren

&Clear Log
Protokoll löschen

&Log Errors
Fehler protokollieren

&Log Peer Traffic
Peer Traffic protokollieren

&Verbose
Ausführlich

Unable to contact µTorrent update server.
Kann µTorrent Update Server nicht erreichen.

There was a problem downloading the update for µTorrent. Please try later or visit http://www.utorrent.com. Sorry about the inconvenience.
Problem beim Download des Updates für µTorrent. Versuch es später noch einmal oder besuche http://www.utorrent.com. Tut uns leid.

Unable to load "%s". File is not a valid torrent file!
Kann "%s" nicht laden. Datei ist keine gültige Torrent Datei!

Unable to save the resume file. Some data may be lost.rnAnother program might have the file open, or the disk is full. Please correct this and click Retry.
Kann die Fortsetzungs-Datei nicht speichern. Evtl. gingen Daten verloren.rnVielleicht hat ein anderes Programm die Datei geöffnet, oder die Platte ist voll. Bitte korrigieren und Wiederholen klicken.

Unable to save .torrent to '%s'.
Kann .torrent nicht nach '%s' speichern.

Unable to start updater process! Please download the newest version manually on http://www.utorrent.com
Kann den Update Prozeß nicht starten! Bitte lade die neuste Version manuell von http://www.utorrent.com

Unable to load '%s' from the autoload folder.
Kann '%s' nicht aus dem Verzeichnis für automatisches Laden öffnen.

Unable to rename/delete '%s'.
Kann '%s' nicht umbenennen/löschen.

Choose where to download '%s' to:
Wohin soll '%s' gedownloadet werden:

Choose where to save %s
Wohin soll '%s' gespeichert werden:

Torrents (*.torrent)|*.torrent|All files (*.*)|*.*|
Torrents (*.torrent)|*.torrent|Alle Dateien (*.*)|*.*|

%s-files:*.%s:All files (*.*):*.*:
%s-Dateien:*.%s:Alle Dateien (*.*):*.*:

All files|*.*|
Alle Dateien|*.*|

It looks like the file you are about to download already exists in the folder for completed downloads.rnDo you want to use the data in that directory instead?rnrnYes - Use the data in the complete folder.rnNo - Download the torrent from scratch.
Die Datei, die du downloaden willst existiert schon im Verzeichnis für komplette Downloads.rnMöchtest du die Daten in diesem Verzeichnis stattdessen verwenden?rnrnJa - Benutze die Daten im Verzeichnis kompletter Downloads.rnNein - Downloade das Torrent ganz von vorne.

Welcome to µTorrent!rnrnDo you want to create a shortcut to µTorrent on your desktop and on the start menu?
Willkommen bei µTorren!rnrnWollen Sie eine Verknüpfung zu µTorrent im Startmenü und auf dem Desktop erzeugen?

µTorrent is currently not setup as the default application for .torrent files. Do you want to make µTorrent the default application to start when opening a .torrent file?rnrnPress Yes to set µTorrent as the default application.rnPress No to never be asked about this again.
µTorrent ist nicht die Standardanwendung für .torrent Dateien. Möchtest du .torrent Dateien zukünftig immer mit µTorrent öffen?rnrnDrücke Ja für µTorrent als Standardanwendung.rnDrücke Nein um nicht mehr gefragt zu werden.

Do you really want to exit µTorrent?
Möchtest du µTorrent wirklich beenden?

D: %s (total: %s)
D: %s (Gesamt: %s)

U: %s (total: %s)
U: %s (Gesamt: %s)

Select a torrent to open
Wähle ein Torrent zum Öffnen

Disk overloaded
Festplatte voll

*
*

Listen error
Übertragungsfehler

NAT error
NAT Fehler

Network OK
Netzwerk OK

Limited by scheduler
Vom Planer begrenzt

Stopped by scheduler
Angehalten vom Planer

%srn%d(%d) downloading, %d(%d) seedingrn%s down, %s up
%srn%d(%d) herunterladen, %d(%d) verteilenrn%s down, %s up

Unlimited
Unbegrenzt

uTorrent update failed
uTorrent Update fehlgeschlagen

&About...
Ü&ber...

&Add Torrent...
Ö&ffne Torrent...

A&dd Torrent (no default save)...
Öffne Torrent (&Kein Standardspeichern)...

Add Torrent from &URL...
Torrent von &URL öffnen...

&Create New Torrent...
Torrent &erstellen...

&Debug info...
&Debug Info...

&Exit
&Beenden

&File
&Datei

&Help
&Hilfe

&Options
&Optionen

&Preferences...
&Einstellungen...

Show &Detailed Info
&Ausführliche Info zeigen

Show &Status Bar
&Statusleiste zeigen

Show &Toolbar
&Werkzeugleiste zeigen

&Check for updates
Auf &Updates prüfen

µ&Torrent Webpage
µ&Torrent Webseite

&Don't Download
&Nicht Laden

&High Priority
&Hohe Priorität

&Low Priority
N&iedrige Priorität

&Normal Priority
&Normale Priorität

&Open
Ö&ffnen

&Bandwidth Allocation
&Bandbreiten Ausnutzung

De&lete Data
&Daten löschen

&Delete .torrent
.&torrent löschen

D&elete .torrent + Data
.torrent + Daten &löschen

Force Re-&Check
Erzwinge Re-&Check

&Force Start
&Erzwinge Start

&High
&Hoch

&Low
N&iedrig

Move &Down
nach unten

Move &Up
nach oben

&Normal
&Normal

&Open Containing Folder...
Öffne &Verzeichnis....

&Pause
&Pause

&Properties
&Einstellungen

&Remove
E&ntfernen

Remove &And
Entfernen &und

&Start
&Start

S&top
S&top

Update &Tracker
&Aktualisiere Tracker

Alt+
Alt+

Ctrl+
Strg+

Shift+
Shift+

&Add Peer...
Benutzer &hinzufügen...

&Copy Peerlist
Benutzerliste &kopieren

&Resolve IPs
IPs auflösen

&Log traffic to logging window
&Logge Traffic im Log Fenster

connection closed by peer
Verbindung von Benutzer geschlossen

hostname not found
Hostname nicht gefunden

offline (timed out)
offline (Zeitüberschreitung)

|Avail.|Availability
|Verfügbar|Verfügbarkeit

Completed
Fertig

Debug
Debug

Done
Fortschritt

Downloaded
Geladen

Down speed
DL Tempo

ETA
Verbleibend

Name
Dateiname

#
#

Peers
Benutzer

Seeds
Verteiler

Ratio
Ausgleich

Size
Größe

Status
BT Status

Uploaded
Hochgeladen

Up speed
UL Tempo

You have selected that you want to delete all the downloaded data. Do you really want to continue?
Alle heruntergeladenen Daten werden gelöscht. Möchtest du wirklich fortfahren?

Checked %:.1d%%
Geprüft %:.1d%%

Downloading
Herunterladend

Error: %s
Fehler: %s

Finished
Beendet

Downloading [F]
Herunterladend [F]

Seeding [F]
Verteilend [F]

Paused
Pause

Queued
Wartend

Queued Seed
Warte auf Verteilung

Seeding
Verteilen

Stopped
Angehalten

General|Peers|Pieces|Files|Speed|Logger|
Allgemein|Benutzer|Teile|Dateien|Grafik|Protokoll|

Add Torrent...
Torrent hinzufügen...

Add Torrent From URL...
Torrent von URL öffnen

Create New Torrent...
Neues Torrent erstellen...

Move Down
nach unten

Move Up
nach oben

Pause
Pause

Remove
Entfernen

Start
Start

Stop
Stop

Client
Klient

Debug
Debug

|Peer dl.|Peer download rate
|Benutzer Dl.|Benutzer Download Tempo

Downloaded
Heruntergeladen

Down speed
Down Tempo

Flags
Flaggen

Hasherr
Prüffehler

Inactive
Inaktiv

IP
IP

MaxDown
MaxDown

MaxUp
MaxUp

%
%

Port
Port

Queued
Wartend

Relevance
Relevanz

Reqs
Anfragen

Uploaded
Hochgeladen

Up speed
Up Tempo

Waited
Gewartet

Availability
Verfügbarkeit

Blocks
Blöcke

Completed
Fertig

# of Blocks
# Blöcke

#
#

Size
Größe

Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat|Sun|
Mo|Di|Mi|Do|Fr|Sa|So|

Friday
Freitag

Monday
Montag

Saturday
Samstag

Sunday
Sonntag

Thursday
Donnerstag

Tuesday
Dienstag

Wednesday
Mittwoch

Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec
Jan|Feb|Mär|Apr|Mai|Jun|Jul|Aug|Sep|Okt|Nov|Dez

You have to restart µTorrent for the changes to take effect.
Bitte µTorrent neu starten, damit die Änderungen aktiv werden.

Full speed
Maximum

Limited
Begrenzt

Turn off
Aus

Advanced Options
Erweitert

Folder Options
Verzeichnisse

General Options
Allgemeines

Network Options
Netzwerk

Other Options
Andere Einstellungen

Scheduler
Planer

Seeding Priority
Verteilungspriorität

Torrent Options
Torrents

Ignore|<= 90 minutes|<= 2 hours|<= 3 hours|<= 4 hours|<= 5 hours|<= 6 hours|<= 7 hours|<= 8 hours|<= 9 hours|<= 10 hours|<= 12 hours|<= 16 hours|<= 20 hours|<= 24 hours|<= 30 hours|<= 36 hours|
Ignorieren|<= 90 Minuten|<= 2 Stunden|<= 3 Stunden|<= 4 Stunden|<= 5 Stunden|<= 6 Stunden|<= 7 Stunden|<= 8 Stunden|<= 9 Stunden|<= 10 Stunden|<= 12 Stunden|<= 16 Stunden|<= 20 Stunden|<= 24 Stunden|<= 30 Stunden|<= 36 Stunden|

any|all|
eines|alles|

Socks4|Socks5|Http Connect|HTTP|
Socks4|Socks5|Http Verbindung|HTTP|

Ignore|<= 90 minutes|<= 2 hours|<= 3 hours|<= 4 hours|<= 5 hours|<= 6 hours|<= 7 hours|<= 8 hours|<= 9 hours|<= 10 hours|<= 12 hours|<= 16 hours|<= 20 hours|<= 24 hours|<= 30 hours|<= 36 hours|
Ignorieren|<= 90 Minuten|<= 2 Stunden|<= 3 Stunden|<= 4 Stunden|<= 5 Stunden|<= 6 Stunden|<= 7 Stunden|<= 8 Stunden|<= 9 Stunden|<= 10 Stunden|<= 12 Stunden|<= 16 Stunden|<= 20 Stunden|<= 24 Stunden|<= 30 Stunden|<= 36 Stunden|

500 ms|1000 ms|1500 ms|2000 ms|5000 ms|
500 ms|1000 ms|1500 ms|2000 ms|5000 ms|

Please enter a valid IP on the form xxx.xxx.xxx.xxx. Specify an empty string to use the default IP.
Bitte gib eine gültige IP in der Form xxx.xxx.xxx.xxx ein, oder lass es leer (nutzt Standard IP).

Please enter a valid port number from 1-65535.
Bitte gib eine gültige Port Nummer ein (1-65535).

The specified number is not a valid integer. Please enter a valid integer.
Die angegebene Zahl ist kein ganze Zahl. Bitte gib eine gültige ganze Zahl ein.

Select a folder
Wähle ein Verzeichnis.

Select a folder where you want to store the active downloads:
Wähle ein Verzeichnis um aktive Downloads zu speichern:

&Exit
&Beenden

&Hide/Show µTorrent
&Verstecke/Zeige µTorrent

&Pause all downloads
&Pausiere alle Downloads

&Resume all downloads
&Alle Downloads fortsetzen

µTorrent &Webpage
µTorrent &Webseite

Add Peer
Benutzer hinzufügen

Please enter the IP:port of the peer you want to add:
Zum Hinzufügen des Benutzers bitte dessen IP:Port eingeben:

Announces
Ankündigungen

Completed
Fertig

Name
Name

Peers
Benutzer

Scrapes
Abgerufen

Seeds
Verteiler

Status
Status

Leider werden einige Sachen nicht uebersetz, wie z.B. im Hauptfenster unter Allgemein, Tracker Status: working und Erstellt am: sind Wochentage und Monate noch englisch...

Ciao Max

Link to comment
Share on other sites

Eben noch etwas entdeckt, wuerde ich so aendern:

Prioritize torrents with *

Torrent bevorzugen bis *

Ciao Max

Müsste es nicht eher "wenn" heissen, anstatt "bis" ?

Trackers (separate tiers with an empty line) *

Tracker (seperate Reihen mit einer Leerzeile) *

"separate" würde ich spontan mit "Trenne" übersetzen

Share ratio below:

Verteilung unter:

Ein Share Ratio ist doch ein Verhältnis/Ratio. Verteilung passt da nicht, zumal du für Seeds ja auch schon Verteilung nimmst.

Dann schon eher "Verteilungsratio" oder "Verteilungsverhältnis".

Advanced Options [WARNING: Do not modify!] *

Erweiterte Optionen [ACHTUNG: Finger weg, wenn du dich hier nicht auskennst!] *

vielleicht passt ein

"Experteneinstellungen [ACHTUNG: Änderungen auf eigene Gefahr !]"

oder so etwas besser

Link to comment
Share on other sites

Eben noch etwas entdeckt, wuerde ich so aendern:

Prioritize torrents with *

Torrent bevorzugen bis *

Ciao Max

Müsste es nicht eher "wenn" heissen, anstatt "bis" ?

Trackers (separate tiers with an empty line) *

Tracker (seperate Reihen mit einer Leerzeile) *

"separate" würde ich spontan mit "Trenne" übersetzen

Share ratio below:

Verteilung unter:

Ein Share Ratio ist doch ein Verhältnis/Ratio. Verteilung passt da nicht, zumal du für Seeds ja auch schon Verteilung nimmst.

Dann schon eher "Verteilungsratio" oder "Verteilungsverhältnis".

Advanced Options [WARNING: Do not modify!] *

Erweiterte Optionen [ACHTUNG: Finger weg, wenn du dich hier nicht auskennst!] *

vielleicht passt ein

"Experteneinstellungen [ACHTUNG: Änderungen auf eigene Gefahr !]"

oder so etwas besser

Ratio

Ausgleich

siehe oben, ich wär für Ratio oder Verhältnis

Und Client würde ich auch nicht mit Klient übersetzen, lieber Client lassen.

Ansonsten,

schön, schön !

Link to comment
Share on other sites

@istrebitjel

Du hast nen Rechtschreibfehler in den Optionen:

Warung WARNUNG (vielleicht auch hier "Experteneinstellungen [Ändern auf eigene Gefahr !]" , oder "Nur für Experten!" )

Other options -->hast du noch nicht übersetzt

Http request -->Http Anfragen

Bei mir steht wieder "Aktivieren" Scraping

Insgesamt bleib ich bei der istrebitjel Übersetzung - ich mag es lieber, wenn einige englische Begriffe nicht eingedeutscht werden.

Link to comment
Share on other sites

Das ist unser Problem, auf welche Version einigen wir uns denn jetzt?

Vielleicht lässt sich vurlix ja zu einer germanA und germanB Version erweichen? Das Problem wird aber dann wohl in zukünftigen uT Versionen wieder auftreten.

Eine Sache hab ich noch :D

Ich fänds scheeeener, wenn hinter "Nächstes Update" der Doppelpunkt entfernt wird (vielleicht auch bei Tracker Status und Tracker URL).

Vielleicht kann man die Tracker Statusmeldungen, wie working und offline in grüner und roter Schrift darstellen ?

Und alle Seedenden torrents in (leichter) grüner Schrift darstellen (also die ganze jeweilige Reihe). Dann kann man seeds und downloads schneller voneinander unterscheiden.

Fänd das übersichtlicher.

Was meint ihr denn dazu?

Link to comment
Share on other sites

ich fuer meinen Teil wuerde meine Uebersetzung einstellen, wenn sich die Umfrage gegen englische Begriffe ausspricht, denn doppelte Arbeit muessen wir uns wirklich nicht machen.

Aber an sich kann ja jeder das text-file so aendern, wies ihm passt (da darfst du gerne den doppelpunkt entfernen) ;)

Oder wir machen noch eine feminischtische Version, wo peer immer mit Benuzterinnen uebersetzt wird (vorsicht Ironie).

Ich finde deine anderen Vorschlaege gut, aber stelle sie doch lieber ins Feature Request Forum, denn in der Uebersetzungsdatei laesst sich das nicht realisieren.

Link to comment
Share on other sites

jo genau. also ich würde es dann auch lassen mit zu übersetzen, bzw. würde ich es nur für mich dann machen ^^.

also ich finde selber, wenn man schon eine deutsche übersetzung haben möchte dann sollte sie auch richtig auf deutsch sein, sinngemäß. ich persönlich finde das wir in unserer sprache sowieso schon viel zu viel englische wörter und begriffe verwenden. wozu? wenn ich beim fernsehen durch die sender schalte z.b. bei viva, da ist es ja echt extrem schon. genauso wenn sich meine freundin die serien anschaut wie GZSZ, das kann man sich auhc nicht anhören. dadurch wird unsere ganze schöne deutsche sprache kaputt gemacht. und das nur wegen den ami´s oder engländern?? lol . benutzen die etwa auch begriffe in unserer sprache für sich? nein, glaube ich nicht.

und genau deswegen dachte ich, wenn eine deutsche übersetzung dann richtig.

so nun dürft ihr über mich herfallen und zuquatschen wie altmodisch ich vielleicht bin, aber ich lebe nun mal in deutschland und da soll auch deutsch geredet werden.

Link to comment
Share on other sites

Ich gehe da eher mit istrebitjel konform, bei einigen Sachen ist es nicht noetig das zu Uebersetzen. Das ist bei Fachbegriffen nun mal so, fuer die gibt es keine richtige deutsche Uebersetzung.

Allerdings wuerde ich bei den Einstellungen hinter "Aktiviere Scraping" eine kurze Erklaerung dranhaengen (falls der Platz dafuer reicht), da weiss nicht wirklich jeder was das bedeuted.

Achso istrebitjel, in Zeile 929 ist Error: %s nicht uebersetzt, Absicht oder einfach uebersehen?

Ciao Max

Link to comment
Share on other sites

dadurch wird unsere ganze schöne deutsche sprache kaputt gemacht. und das nur wegen den ami´s oder engländern?? lol . benutzen die etwa auch begriffe in unserer sprache für sich? nein, glaube ich nicht.

Doch, tun sie. 'Kindergarten', 'uber-' (über-) als Präfix zur Bekräftigung, und vieles mehr.

Du darfst nicht vergessen, daß Nordamerika zu einem guten Teil auch von Deutschen besiedelt wurde, die natürlich ihre Sprache mit ins Amerikanische haben einfliessen lassen.

Und andersrum haben wir über die Jahrhunderte hinweg immer wieder auch Worte aus anderen Sprachen in unsere aufgenomen. Sei es, daß es im deutschen kein passendes Wort dafür gab, oder aus anderen Gründen.

Fenster stammt vom Lateinischen finestra.

Auto(mobil) kommt aus dem Französischen (?).

Telephon kommt aus dem Lateinischen über das Englische.

und so weiter

Es ist in meinen Augen sinnlos, für neue Konzepte zwanghaft deutsche Übersetzungen zu suchen, die dann doch nur ungefähr wiedergeben, was gemeint ist, oder zu Verwechslungen führen, weil die Worte im Deutschen halt schon mit anderer Bedeutung benutzt werden.

Wenn ich 'Seed' höre, weiss ich, worum es geht, aber sowohl bei 'Samen' als auch bei 'Quelle' (oder wie auch immer du das jetzt übersetzen würdest) denke ich erstmal an andere Dinge.

Übersetzt du 'Byte'?

Sprache ist ständig in Bewegung, und wird immer durch andere Sprachen beeinflusst. Liberalismus, Revolution und die Konservativen sind auch keine urdeutschen Wörter... und ich könnte die Liste noch lange weiter führen.

Link to comment
Share on other sites

Yo, hat er recht, der Max

Zeile 929 hab ich auch glatt uebersehen...sogar mit Examdiff

@salundy:

und das nur wegen den ami´s oder engländern?? lol . benutzen die etwa auch begriffe in unserer sprache für sich? nein, glaube ich nicht.

As a matter of fact, we do :D

Da gibt es z.B "Gesundheit", "Kaputt" "Kindergarden" und noch ne ganze Menge mehr.

Nichts gegen Dich, Ich verstehe ja Deinen Standpunkt..will Dir ja auch keiner nehmen

Ist nur nicht mein Ding, da jetzt mit aller Macht (quasi mit der Brechstange) uebersetzen zu wollen

und wenn man dann noch Rate mit dem lateinischen Tempo uebersetzt, sehe ich den Sinn nicht mehr

Auch wenn das wohl so nie in das offizielle Sprachpaket gelangt...warum nicht, wenn es genuegend Interessenten gibt, eine rein Deutsche Fassung UND eine "gemischte"

So ist fuer alle Eventualitaeten vorgesorgt und niemand muss sich zurueckgesetzt fuehlen. Schliesslich ist hat ja beides Arbeit und Zeit gekostet, die zum Wohle der Userschaft aufgewandt wurde

-DG

Edit:\ Oh mann...da hat das Oxymoron den schnelleren Finger gehabt ;)

Link to comment
Share on other sites

also hier sind mal meine 1.1.7.1 und 1.1.7.2 versionen.

es fehlen noch (ignore) zeilen die zu übersetzen sind, aber habe bis jetzt noch nicht rausgefunden wo da der wurm steckt. wahrscheinlich irgendein blödes leerzeichen zuviel oder zuwenig. genauso auch bei anderen zeilen, wo normalerweise ein leerzeichen sein sollte, wurde zweimal dieses vergessen?.

ansonsten ist alles soweit übersetzt.

LINK v1.1.7.1

LINK v1.1.7.2

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...