istrebitjel

Deutsche Uebersetzung (German thread)

Recommended Posts

Eine Frage hab ich noch:

Hast du noch eine Extra-Uebersetzung gemacht, oder hast du meine Ur-Uebersetzung verbessert?

Gruss,

Istrebitjel

Da ich von Natur aus bequem bin, hatte ich Deine Uebersetzung einfach ueberarbeitet :D

Schau mal in den anderen Thread.. ich habe Dir da eine ueberarbeitete 1.1.4-r2b "hinterlassen"

In der ich nochmal versucht habe, ein paar Texte optimal und allgemein verstaendlich an den verfuegbaren GUI-Platz anzupassen

Wenn's Dir gefaellt, nimms halt...wenn nicht..auch gut ;)

gruss

-DG

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo Leute. Ich hab die Überarbeitung von DG nochmal geprüft, und ein paar kleinere Rechtschreibfehler in den langen Texten korrigiert.

Bei mir werden zudem die Allgemein/Peers/Teile/Dateien usw -Tabs weiterhin als General/Pieces/Files usw angezeigt. Irgendwie passt da was noch nicht.

Dann hab ich in den Torrent Optionen noch was geändert:

-einheitlich jetzt "Max. Anzahl".....

- "Up-oder Download" jetzt gross geschrieben

in Seed Priorität:

-"folgendes" entfernt und durch "zutrifft" ersetzt

-in den folgenden Auswahlbedingungen jeweils das "ist" entfernt

in Erweiterte Optionen:

-"Grösse des Schreibpuffers" geändert in "Schreibpuffer-Größe [kb]"

"Übertragen" im Transfermenü durch "Transfer" ersetzt

http://rapidshare.de/files/6007350/german114-r2c.txt.html

Bis zum nächsten Update....:D

Gruss, torrero

Share this post


Link to post
Share on other sites

Good work, torrero.

Ich vermute der Grund fuer die unuebersetzten Tabs ist, dass du Version 1.1.3 benutzt und sich diese String Zeile fuer die angekuendigte 1.1.4 geandert hat und daher nicht gefunden wird.

Ich habe das ganze File nochmal Zeile fuer Zeile mit dem neuen Template verglichen und dabei noch einige Ungleichheiten gefunden... woher die kamen ist mir schleierhaft.... Jetzt hab ich Copy&Paste-Schmerzen in der linken Hand.

:arrow: Hier jedenfalls die hoffentlich letzte Version von German 1.1.4-r2

Gruss,

Istrebitjel

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yupp, die Final ist ganz nah :D

Übersetzung ist nahezu perfekt, trotzdem steht bei mir in den

Torrent Optionen "Aktivieren Scraping" anstatt "Scraping aktivieren" oder "Aktiviere Scraping".

Kannst das ja nochmal checken. Ansonsten würde ich sagen - we are done !

MFG, Torrero

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yupp, die Final ist ganz nah :D

Übersetzung ist nahezu perfekt, trotzdem steht bei mir in den

Torrent Optionen "Aktivieren Scraping" anstatt "Scraping aktivieren" oder "Aktiviere Scraping".

Kannst das ja nochmal checken. Ansonsten würde ich sagen - we are done !

MFG, Torrero

Share this post


Link to post
Share on other sites

Auf zur froehlichen Kaefer suche! ;)

Die neue utorrent Version 1.1.4 ist endlich da und damit auch wieder eine neue Uebersetzung zu testen.

Holt Euch german114-r5b.txt und lasst mich wissen, wenn ihr Fehler findet.

vurlix hat angekuendigt nach einer kurzen Testzeit eine kompilierte Sprachdatei zu erstellen, dei dann mit µTorrent offiziell zum Download angeboten wird.

Danke schon mal,

Gruss, Istrebitjel

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mahlzeit,

erstmal vielen Dank für die Deutsche Übersetzung - ist sehr gut gelungen! :D

Ich wollte nur mal anmerken, dass ich eine kleine Seite für die Deutschen Freunde des µTorrent Clienten gebastelt habe. Vielleicht interessiert es ja wen :)

Würde mich natürlich sehr darüber freuen einige von euch bald auch mal auf meiner Seite zu sehen!

http://utorrent.my-united.net/

PS: Wenn es gut läuft, dann wird es auch eine korrekte Top-level Domain geben.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Aeh, Shifty, ich will idch nicht entmutigen, aber wenn du ein paar andere Threads hier im Translation Forum liesst, wirst du feststellen, dass ludde und vurlix schon geplant haben die Webseite utorrent.com demnaechst multilingual zu machen.

Trotzdem viel Erfolg!

Gruss,

Istrebitjel

Share this post


Link to post
Share on other sites
Und istrebitjel: Ich will dir nicht deinen Job wegnehmen. Bin nur neu bei µTorrent und ganz hibbelig, was beizutragen^^

Bin "voll und ganz" dafuer, oxymoron ;)

Ich hab das nicht gepachtet und auch nicht ganz alleine gamcht - viele haben geholfen und korrigiert und nach dem Stress von 114 bin ich ganz froh, wenn sich mal jemand anderes um 115 kuemmert.

Gruss,

Istrebitjel

Share this post


Link to post
Share on other sites

MoinMoin

Super Sache das, sowas hab ich gesucht. :)

Nu hab ich noch zwei Fragen:

1.

Die Exe-Datei und die Text-Datei muessen vom Namen her zusammenpassen, also am besten beide utorrent nennen.

Das funktioniert bei mir leider nicht.

Egal wie ich den Lang.txt benenne, oder welche Datei-Endung ich nehme, ich hab immer nur Englisch zur Auswahl.

Ich hab Version 1.1.6, geht das bei der überhaupt?

Wie muss die dann korrekt benannt werden?

2.

Hab ich da ein Easteregg gefunden?

Bestimmte Versionen der Sprech-Datei hier:

*duckundwech* ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Das funktioniert bei mir leider nicht.

Egal wie ich den Lang.txt benenne, oder welche Datei-Endung ich nehme, ich hab immer nur Englisch zur Auswahl.

Also wenn Deine exe so heiszt: utorrent.exe, sollte die language Datei so heiszen utorrent.exe.lang.txt. Hier funktioniert das mit Ver. 1.1.6.1.

Noch ein Vorschlag zur Uebersetzung, in der letzten Uebersetzung von salundy steht:

&Enable scraping

&Aktiviere Anklopfen

besser waere imho:

&Enable scraping

&Seeds/Peers vom Tracker abrufen

Ciao Max

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eben noch etwas entdeckt, wuerde ich so aendern:

Seeding Priority *

Verteilungspriorität *

Prioritize torrents with *

Torrent bevorzugen bis *

For Non-prioritized Torrents: *

Für nicht bevorzugte Torrents: *

Ciao Max

Share this post


Link to post
Share on other sites

ja scraping habe ich auch erst jetzt erfahren das das eigentlich was damit zu tun hat die gesamten benutzer von einem tracker abzurufen. ich dachte erst das es sowas wie anklopfen/anfragen sein soll.

werde es nochma ändern.

zum dem "Sprech-Datei" habe ich nichts gefunden. k.a. wo du das her hast.

"bevorzugen", na klar. man manchmal fallen einem auch wirklich nicht die einfachsten wörter dazu ein. werds gleich ma ändern.

also ich habe die datei so benannt: utorrent116.exe.lang.txt, weil mein exe datei utorrent116.exe heisst. damit ich bei mehreren versionen nich durcheinander komme.

EDIT:

ok ist alles geändert. hier nochmal der link (der selbe wie im anderen beitrag davor):

LINK

mal eine frage an die anderen übersetzer.

woher wisst ihr eigentlich in welcher reihe ihr was übersetzen müsst. man muss es ja irgendwie vorher aus der utorrent.exe dekompilieren, nur womit? weil nämlich ein paar wenige zeilen nicht mehr mit der 1.15 version übereinstimmen. bzw. wird es ja bestimmt auch in den arbeitsspeicher geschrieben, nur wie bekomme ich es dort heraus? wäre für diese hilf esehr dankbar.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Das funktioniert bei mir leider nicht.

Egal wie ich den Lang.txt benenne, oder welche Datei-Endung ich nehme, ich hab immer nur Englisch zur Auswahl.

Also wenn Deine exe so heiszt: utorrent.exe, sollte die language Datei so heiszen utorrent.exe.lang.txt. Hier funktioniert das mit Ver. 1.1.6.1.

Autsch, bei mir fehlte ein Punkt, sorry. :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
woher wisst ihr eigentlich in welcher reihe ihr was übersetzen müsst. man muss es ja irgendwie vorher aus der utorrent.exe dekompilieren, nur womit?

Wie es aussieht gibt es fuer 1.1.6.1 noch keine Vorlage. Ich hatte jetzt einfach Deine heruntergeladen und dann geaendert.

Die letzte Vorlage fuer die Uebersetzung gibt es hier http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?t=890 und ist fuer 1.1.5. Dann wird sich seither nichts geaendert haben, nehme ich zumindest an.

Ciao Max

Share this post


Link to post
Share on other sites

oh doch da hat sich sogar einiges geändert zwischen 1.1.5 und 1.1.6. dort gibts einige einträge die bei den vorgängern gar nicht waren und umgedreht. die konnte ich durch probieren herausfinden. aber es gibt noch z.b. die credits (Über uns) welche bei 1.1.5 noch zu übersetzen ging, aber bei 1.1.6 irgendwie in einer anderen reihe sein muss.

was ich aber nicht verstehe, was bei 1.1.4-1.1.6 nicht auf deutsch ging, uns zwar das datum unter Allgemein, wenn man einen Torrent anklickt. ich meine das in dem unteren fenster.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.