Jump to content

Deutsche Uebersetzung (German thread)


istrebitjel
 Share

Recommended Posts

  • Replies 271
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • 2 weeks later...

Bei einem Rechtsklick auf einen Torrent steht im Kontextmenü an oberster Stelle "Öffne enthaltenes Verzeichnis". Da aber kein (eventueller) Ordner innerhalb des Downloads geöffnet wird, sondern das übergeordnete Verzeichnis, halte ich die Übersetzung für falsch.

Meiner Meinung nach sollte es "Öffne übergeordnetes Verzeichnis / Elternverzeichnis" heißen

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Resolve IPs (im Peers Tab; Rechtsklick auf einen Peer) wird IPs fälschlicherweise mit Apostroph geschrieben. Laut Wikipedia ist der Deppenapostroph mittlerweile sogar im Duden, allerdings nur wenn man das besitzanzeigende s apostrophiert (wie im Englischen, z.b. uTorrent's Fenster). Wikipedia kann das aber viel besser erklären als ich:

http://de.wikipedia.org/wiki/Apostroph#Anwendungsbeispiele

Auf jeden Fall gehört der Apostroph da nicht hin, wäre toll wenn du's für die nächste Version reparieren könntest :)

Grüße und Danke für die Übersetzung :)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Sorry, aber das muss sein.

Die Übersetzung von schnurlos ist von Fehlern überseht. Die utorrent.exe.lang.txt bzw. utorrent-1.7-beta-1137.exe.lang.txt sollte mal durch ein Wörterbuch und den Duden gejagt werden.

Mal als Beispiel:

&Override default settings / Standard-Set übersteuern

Override heisst auf jeden fall übersteuern *ironie*. Gott, englisches in deutsches zu übersetzen ist ja so extrem schwer.

&Peer Exchange / &Peerlisten Tausch

Also, wo steht in dem englischen Textstring bitte "list" das du "listen" hinzufügen musst??

announce in %d %s / Neue Ankündigung in %d %s

Im englischen Textstring steht nicht die Bohne was von "new", aber "Neue" muss unbedingt mit in die Übersetzung.

Logisches Übersetzen ist scheinbar extrem schwer für einige Menschen, aber die Hauptsache ist, erstmal das Projekt "µTorrent Deutsch" sichern, wobei man nicht mal in der Lage ist, vernünftig zu übersetzen.

Shit Happens schnurlos, egal ob du Deutscher oder Österreicher bist, mit dieser Arbeit machst du dich mehr als lächerlich!

Es sind übrigens mehr Fehler drin als die die ich oben aufgezählt hab.

Last word: Hör lieber auf mit deinem "µTorrent Deutsch" Projekt, dass ist eine reinste Blamage!!!

Edited by spindel
Link to comment
Share on other sites

Wie schön, dass sich wieder jemand so intensiv mit den Übersetzungen auseinandersetzt.

Leider muss ich dich aber in einigen Punkten enttäuschen, die da wären:

&Override default settings / Standard-Set übersteuern

- das kommt leider nicht von mir, sondern von meinem Vorgänger (Sledge von der Mom-Community, Version 1.4, Stand Jänner 2006).

Das lässt sich sicher ändern, vielleicht kannst du gleich mal einen Vorschlag einbringen anstatt nur rumzumeckern.

&Peer Exchange / &Peerlisten Tausch

- hatte ich zwar anders übersetzt, aber auch hier hatte mich Sledge ausgebessert (wobei meine Übersetzung wirklich falsch war).

Auch hier könntest du gleich einen Vorschlag machen.

Beiliegend ein Auszug aus der Hilfedatei:

"Peer Exchange enables trading of peer lists with other peers that support µTorrent's implementation of Peer Exchange. It is disabled if the selected .torrent file has the 'private' flag set."

announce in %d %s / Neue Ankündigung in %d %s

- OK, das "Neue" kann man rausnehmen, danke für den konstruktiven Hinweis.

Aber auch das war schon von meinen Vorgängern ...

Logisches Übersetzen ist scheinbar extrem schwer für einige Menschen, aber die Hauptsache ist, erstmal das Projekt "µTorrent Deutsch" sichern, wobei man nicht mal in der Lage ist, vernünftig zu übersetzen.

Vielleicht erkundigst du dich besser (vorher) einmal, wem die Seiten www.utorrent-deutsch.de bzw. www.german-utorrent.de gehören ... nicht mir :)

Die Idee hatte jemand anders, und der ist nicht mal Österreicher (ja, es gibt wirklich auch Leute, denen das egal ist)!

Da dein Kommentar der erste und bislang einzige hier im Forum ist, hoffe ich doch noch mehr Einträge von dir zu sehen.

Ich bin immer an konstruktiver Kritik interessiert (vielleicht blätterst du einmal diesen Thread komplett durch).

PS: "Die Übersetzung von schnurlos ist von Fehlern überseht." - da würde der Duden schön spucken ... bei uns heißt das "übersät".

Auch meine Vorgänger (sind einige, wenn du mal nachsiehst) haben bis zur Version 1.4.1 Beta Build 417 übersetzt. Erst danach habe ich eingegriffen, weil die Übersetzungen aber nicht mehr hier im Forum, sondern auf einer externen Seite gepostet wurden (von der ich damals noch nichts wusste) und dadurch deutsch nicht mehr im language pack war.

Es sind jetzt ziemlich genau 50%, die von mir stammen (insgesamt sind es jetzt 40 Seiten Übersetzung im µTS, davon 20 Seiten geändert/neu seit der Build 417).

Und noch etwas darf man nicht vergessen: nicht jede logische Übersetzung passt auch vom Platz her in das dafür vorgesehene Feld hinein.

Es wird hier niemand gezwungen, meine Übersetzung zu verwenden. Und ich habe schon mehrmals zur Mithilfe aufgefordert (die Antworten waren sehr sehr spärlich, die letzte kam aus Südafrika ...).

Da dein Englisch anscheinend besser als mein Deutsch ist, bleib doch bei Englisch.

und ... das blamiert doch nur mich (nicht dass) ... oder?

und ... welche Laus ist dir den ausgerechnet am Ostersonntag über deine Leber gelaufen?

FROHE OSTERN!!!

Link to comment
Share on other sites

Wieso sollte ich deine Übersetzungen korrigieren, solltest du das nicht selbst machen?!

Die Übersetzung die ich für µTorrent verwende, ist vielleicht nicht so bekannt wie deine (was wohl daran liegt, dass diese nur in den einem Forum vertrieben wird, schade eigentlich), jedoch zu 99,99% fehlerfrei, korrekt übersetzt (keine Wörter oder Sonderzeichen hinzugefügt) und an die Labels angepasst ist.

In deiner Übersetzung sind außerdem massenhaft Abkürzungen und das unnötiger Weise.

Achja, ich bin kein Übersetzer. Ich hab lediglich mal die Übersetzung die ich verwende mit "deiner" verglichen und das Ergebnis war wie gesagt erschreckend

Die Ausrede zu verwenden, dass bereits vor dir welche an dieser Übersetzung mitgearbeitet haben ist auch nicht wirklich verwunderlich. Es ist immer leichter auf andere die Verantwortung abzuwälzen, als mal selbst die Übersetzung zu überprüfen und die unzähligen Fehler auszubessern.

Aber ist ja auch egal, mach was du willst. Ich arbeite weiter mit der Übersetzung von dem Übersetzer aus dem einen Forum und du machst weiter an deiner verkorksten Übersetzung, welche sich dann zich User runterladen und sich letztlich an einem schlecht übersetzten µTorrent erfreuen.

Link to comment
Share on other sites

Die Übersetzung die ich für µTorrent verwende, ist vielleicht nicht so bekannt wie deine (was wohl daran liegt, dass diese nur in den einem Forum vertrieben wird, schade eigentlich),

Das mit der Verbreitung könntest du ändern, wenn du sagen würdest, wo es die gibt.

jedoch zu 99,99% fehlerfrei, korrekt übersetzt

Aha und das weißt du so genau, wo du doch selbst schreibst, dass du kein Übersetzer bist?

(keine Wörter oder Sonderzeichen hinzugefügt) und an die Labels angepasst ist.

Kannst du das mal näher erklären, insbesondere das mit den Sonderzeichen?

Aber ist ja auch egal, mach was du willst. Ich arbeite weiter mit der Übersetzung von dem Übersetzer aus dem einen Forum und du machst weiter an deiner verkorksten Übersetzung, welche sich dann zich User runterladen und sich letztlich an einem schlecht übersetzten µTorrent erfreuen.

Wenn dir das doch so egal ist, warum machst du dir dann überhaupt die Mühe dich hier zu registrieren und die Übersetzung zu kritisieren?

Für mich sieht das ganze so aus, als ob du hier nur meckern und mit der von dir verwendeten Übersetzung angeben willst. Leider kann man deine Aussagen zu der Qualität dieser Übersetzung nicht prüfen, da es außer deinen Aussagen, dass es sie gibt und dass sie besser ist, nichts gibt, was man überprüfen könnte.

Die Kritik an sich mag ja durchaus berechtigt sein, aber die Art und Weise wie du sie äußerst, ist nicht angemessen.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

hi,

ein kleiner aber nerviger Fauxpas ist dem geneigten Übersetzer unterlaufen... wäre schön, wenn da ein kleines update der *.lng datei vorgenommen werden könnte :)

th.9f91cab1d9.jpg

denke, dass ein Hinweis auf die webseite genügt...

warhol

Edited by warhol
Link to comment
Share on other sites

Zwischen Build 1549 und 1552 wurden nur mehr "interne" Kleinigkeiten modifiziert, deshalb kein direkter changelog für die 1552.

*************************************************

Für die neueste Beta-Version utorrent 1.7 Beta Build 1875 gibts hier

das Programm / die deutsche Sprachdatei / das Language-Pack / den Changelog

EDIT: Language-Pack für Build 1875 ist zur Zeit noch nicht verfügbar!

Edited by schnurlos
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Hallo,

habe nen anderen computer. Habe dort jetzt mü-torrent. Mein Download ist wie immer sehr hoch (2Mb/s), aber mein Upload besteht fast gar nicht (1kb), woran liegt dass? Bei meinen Einstellungen sagt mir die Portweiterleitung dass es nicht funktioniert. aber alles ändern hilft nichts und der Download geht ja.

Hab gesucht wo das genau hin muss aber nichts gefunden. Wenn nötig bitte verschieben.

Link to comment
Share on other sites

http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?id=6775 wäre der richtige Platz

Und am Besten folgst du dem Setup-Guide http://www.utorrent-deutsch.de/Setup_Guide.html

Weil uTorrent richtet alles nach dem richtig eingestellen UPLOAD aus.

******************************************************

Für die neueste Beta-Version utorrent 1.7 Beta Build 1952 gibts hier

das Programm / die deutsche Sprachdatei / den Changelog

EDIT: Language-Pack für Build 1952 ist zur Zeit noch nicht verfügbar, da derzeit Problem mit dem µTS (µTorrent Translation System)!

Edited by schnurlos
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share


×
×
  • Create New...