Jump to content

Serbian (Cyrillic) Translation


hwfanatic

Recommended Posts

This is the thread for proper Serbian translation. It is my understanding there is already one attempt, but it is in latinic script. It is a separate (and older) project. This translation, however, is in cyrillic script. My goal is to have a valid translation that will fit high standards and compete to be included into the official language pack.

Pročitaj najnovije informacije.

Link to comment
Share on other sites

Učinjen je i prvi, najteži korak. Posle ovog prvobitnog prevoda, sve ostalo će biti samo ispravke (sa svakom novom verzijom µTorenta).

Download: v1.3.0 (link no longer available)

Ako link ne radi iz prve, molim vas da probate kasnije. Hosting nije savršen, ali je bar besplatan. :)

Napomene:

- Primetićete da sam na nekoliko mesta koristio skraćenice. Ovo je bilo potrebno kako bi se prevod uklopio u predviđeni prostor koji nije (ni malo) fleksibilan.

- Neki delovi nisu najpreciznije prevedeni kako bi ostali u duhu srpskog jezika, ili zbog gorepomenutog ograničenja.

- Iz prevoda sam u potpunosti izbacio ime programa jer nisam umeo da ga prevedem. Reč "program" se koristi umesto njega.

- Jednostruki navodnici su zamenjeni sa dvostrukim.

- Jedinice SI sistema nisam prevo, a i ne bih smeo.

- Imena nekih standarda su ostala u originalu: latinicom i na engleskom (Soks4 na primer)

- Neke (zapravo sve) skraćenice su ostale u originalu jer mi jednostavno nemamo prevod za njih (na primer HTTP ili DHT). O tome se još uvek aktivno debatuje kod nekih drugih projekata za prevod na srpski, na primer kod prevoda GNU radnog okruženja.

- Sve oznake za skraćenice (&) iz stavki menija su izbačene jer ne funkcionišu

- Prevod je napravljen u najboljoj nameri i sve sitne ili fundamentalne greške koje se nalaze u njemu su nenamerne.

- Prevod je testiran i utvrđeno je da radi u Windows XP okruženju bez ikakvih podešavanja

- Linije 494, 806 i 1133 nisu prevedene jer nisam našao gde se spominju, a nisam hteo da ih prevedem bez razumevanja konteksta u kome se nalaze.

Konstruktivan kriticizam je dobrodošao!

Link to comment
Share on other sites

extra translation. This one should definitely be sticky

Ако мислиш на линије са super seeding и сличне, оне су важне код seedinga, па их преведи за сваки случај... Неће да се баци, а ако буду ван контекста, треба превести само 3 линије...

Link to comment
Share on other sites

Hvala.

494: &Copy

806: %s\r\n%d(%d) downloading, %d(%d) seeding\r\n%s down, %s up

Prilikom provere sam išao od prozora do prozora da se uverim da je sve prevedeno u kontekstu u kome se nalazi i staje u predviđen prostor. Ove dve (odozgo) niske nisam nigde našao, i nisam bio siguran kako bih ih preveo, u tome je stvar.

1133: Hasherr

Ovo znam gde se nalazi, ali ne znam šta znači. Sledeći put kada budem skidao neki torent ću pokušati da prepoznam o čemu se radi.

Link to comment
Share on other sites

Copy se nalazi u general prozoru torrenta, i to kada desno kliknes na bilo koju liniju teksta, kao klasicno kopiranje u klipbord.

806 red je verovatno zapisivanje u log fajl. probaj, nemam sad vremena, i vidi molim te da prevedes ostale reci iz nove beta verzije... ima dosta novog, ceo rss, neka silna podesavanja i slicno...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Od nedavno je počeo izlaziti jezični paket za Mikrotorent, i Srpski prevod je sadržan u njemu. Nastaviću aktivno da radim na projektu, samo neću više objavljivati rezultat na ovakav način. Umesto toga ćete moći da skinete pomenuti paket iz dela za preuzimanje. Jedina datoteka koja će još neko vreme biti dostupna odavde jeste prevod za poslednju poznatu stabilnu 1.4.0.402 (link uklonjen) verziju, i to do pojave naredne stabilne verzije. Ukoliko jezični paket iz nekog razloga bude prestao izlaziti, ova tema će ponovo oživeti.

Pa ipak, ovde možete i dalje da iznosite svoje komentare, predloge, kritike itd... Do sada nije bilo dosta priče, tako da ne znam da li su ljudi zadovoljni kvalitetom prevoda ili ne. Možda jednostavno nema puno naših korisnika?

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Ili naši korisnici samo koriste prevod, a ne vole da komentarišu po forumima :)

LM, ono malo što sam video mi se čini kao kvalitetan prevod, ali sam ipak vratio na engleski zbog toga što se pomalo neprijatno osećam u ćilirićnom okruženju. Možda bi bila dobra ideja da transliteruješ i u latinicu srpski prevod?

Link to comment
Share on other sites

Ja mislim da ne bi bila dobra ideja i to sam već objasnio. Ako neko drugi to želi da uradi, slobodan je čak i da iskoristi postojeći (ovaj) prevod kao osnovicu. Pretpostavljam da postoje programčići koji rade konverziju ćirilica - latinica...

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...
  • 1 year later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...