Jump to content

Chinese Traditional: zh-TW


kourge

Recommended Posts

Posted

There's no such things as Taiwan Chinese.

Also, what I observed is that there's Simplified and Traditional Chinese.

They, are represented as the code zh-CN and zh-TW.

Or, in Microsofts number code, 2052 and 1028.

http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/script56/html/vsmsclcid.asp

Also, it is considered a practice to use full-width punctuations instead of half-width latin compatible punctuations. Any terms directly converted from Simplified to Traditional is inappropiate.

Posted

Since I do not understand chinese, I will let the chinese translators figure out what to do with taiwan/traditional. Let me know once you've all made up your minds 8)

Posted
There's no such things as Taiwan Chinese.

Also, what I observed is that there's Simplified and Traditional Chinese.

They, are represented as the code zh-CN and zh-TW.

Or, in Microsofts number code, 2052 and 1028.

http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/script56/html/vsmsclcid.asp

Also, it is considered a practice to use full-width punctuations instead of half-width latin compatible punctuations. Any terms directly converted from Simplified to Traditional is inappropiate.

I think the three Traditional Chinese versions should be merged...

Four Chinese translations :P

Posted
As Noir said, there are distinct differences between Traditional and Simplified Chinese.
Yes, there are differences between Traditional and Simplified, but what about Taiwanese v. Traditional? If I'm not mistaken, Taiwanese people do in fact use Traditional, so why are there two? I'm a bit confused about this =
Posted
As Noir said, there are distinct differences between Traditional and Simplified Chinese.
Yes, there are differences between Traditional and Simplified, but what about Taiwanese v. Traditional? If I'm not mistaken, Taiwanese people do in fact use Traditional, so why are there two? I'm a bit confused about this =

Different translations! Different basically!

Chinese-traditional of China style ..Just change GB TO BIG5 ..That's it

" 1 . 1 . 4 " release expecting

Posted
As Noir said, there are distinct differences between Traditional and Simplified Chinese.
Yes, there are differences between Traditional and Simplified, but what about Taiwanese v. Traditional? If I'm not mistaken, Taiwanese people do in fact use Traditional, so why are there two? I'm a bit confused about this =

Yeah.

So that was what I just said, noir's translation is the traditional, and people in Taiwan uses that.

As for some Traditional I've heard before, that's just encoding conversion.

So far there's three Chinese translations (at least that's what I see):

1. Simplified Chinese by dark

2. Traditional Chinese by noir

3. Traditional Chinese by kourge (me)

There's nothing wrong with dark's trans, after all it is simp. Chinese.

The problem, is that both I and noir did a Trad. Chinese trans at the same time.

  • 1 month later...
  • 6 years later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...