Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

StirolXXX

Russian translation

Recommended Posts

Lexus, i really appreciate your work on translating utorrent.... but have some comments about it... can talk here или через аську 124742477=)

Share this post


Link to post
Share on other sites

перевод - полный П...... надеюсь вы еще не поместили его туда, куда рекомендовали... посоветовались бы хоть с кем-то что как лучше перевести.... я уж не говорю про грамматические ошибки....

Share this post


Link to post
Share on other sites

вопрос, конечно, правильный.... думаю, что никто из тех, кто сейчас пользуется uTorrent не пользует русский перевод... (кроме тех, кто переводил для себя=) слишком специфичная программа... хотя, может, и найдутся люди, не знающие аглицкого.... но хотя бы для галочки перевод нужно иметь... _мое_мнение_

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 XtoZee так не крути яйцами а поправь все ошибки раз силен, я для себя подправил пару строк с последнего перевода от Gringo , а так я ваобще дуб в английском, но бесит то ... что те кто могут не хрена не делают, а тока языком лякают!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

морозы плавно переходящие с той стороны окна на эту не дают продуктивно работать......

Share this post


Link to post
Share on other sites

Блин, онлайн транслятор обнулил базу, всё на смарку :)

Делам старым способом :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

в онлайновой версии перевели все поля, но скачай пока языковой файл нет возможности... что-то там не работает...

пока нужна помощь/совет по переводам....

1. как перевести RSS Feed.... вариант "так и оставить" хорош, но не совсем подходит.... моя лучшая версия - "RSS Ленты"... но не уверен... не знаю, как аббревиатура расшифровывается. так что, может, кто лучше знает перевод.... может где-то это уже принято как-то называть....

2. Очень хочется все таки толпой выработать некий стандарт перевода фраз типа "Upload Speed", "Download Limit"...

2а. мой вариант перевода upload,download - раздача, закачка... но возникает сложность с переводом "Max Up" - по-русски слишком длинно выйдет.... оставлять в таких местах "Up"."Down"?...

Share this post


Link to post
Share on other sites

По идее Up Down всем известные слова, можно просто писать Макс. Up Макс. Down

Share this post


Link to post
Share on other sites

Попредлагаю чуток своих вариантов

1. как перевести RSS Feed....

Может так - "Новостные ленты"? Коряво, конечно, но ведь по смыслу - самое то.

2. Очень хочется все таки толпой выработать некий стандарт перевода фраз типа "Upload Speed", "Download Limit"...

"Upload Speed" - "Исходящая скорость" или "Скорость отдачи/раздачи"

"Download Limit" - "Ограничение/лимит закачки"

2а. мой вариант перевода upload,download - раздача, закачка... но возникает сложность с переводом "Max Up" - по-русски слишком длинно выйдет.... оставлять в таких местах "Up"."Down"?...

Может "Макс.вход." и "Макс.исход." - опять криво, но имхо лучше не оставлять "Макс. Up". А впринципе, оно что так, что так врятли будет понятно части юзеров :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Оно будет совершенно понятно просто на English-е.

А RSS это сокращение от Really Simple Syndication. Вот и попробуй переведи.

Еще раз, по-моему переведенной таким вот образом программой пользоваться вовсе не удобнее чем оригинальной, а как раз наоборот. Начинаешь думать над такими вот терминами, типа, черт, а что же это такое... Когда на английском все четко и ясно.

Share this post


Link to post
Share on other sites