Jump to content

Korean Translation


woosoki

Recommended Posts

dokdo-and-korea 님께.

1. 지적 정말 감사드립니다. 살펴보았는데 rate가 '평점'으로 잘못 번역되어 있어서 '비트율'로 고쳤습니다. '속도'는 아니고 미디어 파일의 비트레이트를 표시하는 열입니다. 그 외에도 여러 가지를 고쳤는데, 다만 언어팩 반영에는 조금 시간이 걸릴 겁니다. 다음 버전이 나오면 그때 다시 받아보세요.

2. 뮤토렌트 웹사이트의 번역은 제가 하지 않습니다. 웹사이트 번역이 좀 딱딱한 구석이 많은데, 한국어를 외국어로 배운 번역자가 번역하고 있는 것 같습니다.

I don't translate the interface of this forum and website. I'm agree with you that there are awkward Korean expressions on this website. I guess their translator is not a native Korean speaker. Well... maybe I could do better. :)

3. 올려주신 그림의 오류 창 내용은 뮤토렌트에서 띄운 창이 아니라 뮤토렌트가 오류로 인해 죽었을 때 윈도우즈 자체에서 띄우는 창입니다. 영문 윈도우즈를 쓰고 계시네요.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

저희 국어선생님이 찾으신 오타입니다.

가끔 업데이트 하시겠습니까? 창이 뜰때 '예','아니오' 이렇게 뜨는데 문장형인 '아니오'가 잘못된 표기법이라면서 '아니요'로 고쳐져야 한다고 하셨습니다...;;

p.s 토렌트 한글화하실때 utorrent.lng 파일로 번역하시나요??

토렌트 한글화하는 원리가 궁금해서 lng파일 텍스트로 실행했는데 깨져서 나요네요...;;ㅜㅜ

궁금해요....ㅜㅜ:/

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

하오체 긍정인 '그렇소'의 반대인 '아니오' 자체는 틀린 말이 아니지만, 여기에서 쓰인 긍정 표현이 합쇼체 내지는 해요체인 '예'임을 생각해 볼 때 부정도 존대가 되려면 국어 선생님 말씀대로 '아닙니다' 혹은 '아니요'가 맞겠군요. 지금 수정하겠습니다. 전과 마찬가지로 실제 반영에는 다소 시일이 걸릴 겁니다.

뮤토렌트의 번역은 '바벨질라'와 유사한, 뮤토렌트 전용 웹사이트(https://translate.utorrent.com)를 통해서 이루어집니다. 현재는 누구나 고칠 수 있게 되어 있지는 않고 미리 신청한 번역자들만 로그인할 수 있게 되어 있습니다. 여기에서는 번역자가 보기 쉬운 영-한 대응 txt 파일을 생성/시험/업로드할 수 있습니다.

lng 파일은 각국어의 txt 파일(목적언어만 포함)을 zip으로 압축해서 확장자만 바꾼 것입니다. 만약 현재의 번역판이 마음에 들지 않아서 스스로 고쳐 사용하시고 싶으시다면, lng 파일의 확장자를 zip으로 바꾸신 뒤 적절한 압축 해제 프로그램(반디집 http://apps.bandisoft.com/bandizip 추천)으로 압축을 풀어서 Korean!ko.txt 파일을 찾아서 편집하신 후, 고친 파일을 다시 zip으로 압축해서 lng 파일로 바꾸시면 아마 될 겁니다. 직접 시험해 보지는 않아서 확실히는 모르겠습니다. 더 좋은 방법으로, 오역을 저에게 말씀해 주시면 제가 최대한 이른 시일 안에 고치겠습니다.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

이거는 뭐..외래어 표기법..

디렉토리-->디렉터리 제 친구가 찾아주엇습니다... ㅡㅡ;;

이런것도 찾는 제친구....

아!! 그리고 유용한 점! 토렌트 한글언어를 복사해서 한글2010에 붙여넣기 하고서 맞춤법 검사하면 이런 오타들이 나온다고 합니다.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

8월 초~중순 쯤에 뮤토렌트 번역 시스템(UTS)에 문제가 생겨서 현재 공식 배포 중인 빌드 27708용 lng 파일에 예전 번역이 일부 포함되었습니다. 번역 시스템에 있는 잘못된 번역을 다시 올바르게 고치고 일부 개선하였으나 공식 배포 lng 파일에 반영되기까지는 시간이 좀 걸릴 것입니다.

There was a problem in µTS so current official lng file contains several legacy translations. This problem happened this August I guess. I've edited wrong/legacy translations on µTS into correct/new ones again, but it will be a while before changes take effect on official lng file.

# added on 2012-08-29 KST:

위에 언급한 문제가 아직 해결되지 않았네요. 이번에 공식 LNG 파일이 업데이트되면서 다시 예전 번역이 튀어나왔습니다. 요즘은 제가 조금 시간이 없는 관계로 힘들지만 최대한 빨리 번역을 현재 버전으로 고쳐놓겠습니다. 그런데 uTorrent 운영진 측에서 uTS를 언제 정상화시켜줄지는 잘 모르겠네요...

Today I downloaded updated official LNG file and found the same problem on uTS. I'm pretty busy these days so I can't be sure when I fix these wrong translations. I'll try my best anyway.

Yet I don't know when they will stablize uTS...

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

오늘 버전 3.2.2 빌드 28500에 해당하는 내용을 번역했습니다.

시험해보려고 3.2.2를 설치해 봤는데 위에 광고 막대가 뜨는 것이 보이네요. 좌측 플러스 정보 부분에도 역시 광고 같은 것이 뜹니다. 이것을 보고 싶지 않으신 분은 일단 옵션-설정-고급 설정에서 필터에 offer를 넣은 다음 True로 되어 있는 두 가지(offers.left_rail_offer_enabled, offers.sponsored_torrent_offer_enabled)를 False로 바꾸어 주시면 됩니다.

전부터 쭉 생각해 왔던 것인데, 이번에 바뀐 내용을 보면서 확실히 알았습니다. 이제 뮤토렌트(µTorrent)는 더이상 예전의 그 뮤토렌트가 아닙니다. 프리웨어라고 부르기가 좀 애매하고 차라리 애드웨어라고 부르는 편이 낫겠습니다. 설치할 때 툴바를 같이 설치할지 묻는 것까지는 그러려니 하겠는데, 실행 창에 광고를 띄우고는 그것을 숨기는 설정을 고급 설정에 꽁꽁 숨겨 놓은 것은 뮤토렌트의 개발 철학이 바뀌었음을 보여줍니다.

저는 이제 뮤토렌트가 아닌 다른 토렌트 클라이언트를 쓰려고 합니다. 토렌트 클라이언트 종류가 다양한데, 윈도우에서 빠르게 돌아가는 토렌트 클라이언트를 물색하고 있습니다. 멀티플랫폼을 지원해도 좋고 안 그래도 좋지만, Java 같은 것으로 작성한 멀티플랫폼 프로그램은 윈도우 네이티브 API를 사용한 프로그램보다 무겁고 느리더군요. 닷넷 같은 것도 쓰지 않은 빠른 토렌트 클라이언트가 있으면 좋겠습니다.

아래 주소를 참고하면 뮤토렌트를 대체할 프로그램을 찾을 수 있습니다.

http://torrentfreak.com/top-10-utorrent-alternatives-120819/

http://alternativeto.net/software/torrent/

제가 뮤토렌트의 번역을 이어받게 된 가장 큰 동기는 뮤토렌트가 한국어화할 가치가 매우 크다는 것과 제가 쓰고 있다는 것 두가지였습니다. 그 중 하나가 사라졌으니 조만간 번역 업데이트를 그만두게 될지도 모르겠습니다.

Today I've translated ver. 3.2.2 build 28500.

And I found an advertising bar on torrent list and on Plus information after I installed 3.2.2 for test. If you don't want to see them, go Option - Preferences - Advanced and enter 'offer' in Filter, toggle 2 items to false. (offers.left_rail_offer_enabled, offers.sponsored_torrent_offer_enabled)

I've felt something's going wrong way since uTorrent 3.x. Finally I realized for sure, that uTorrent is not anymore uTorrent I had used. Yeah, it is not a freeware but an adware now. In the past I could expect developers to show ad-disable-options to find them easily at least. Now they've changed.

So I decided to use another torrent client. There are several torrent clients and I'm looking for fast and light-weight software. Here are refrences:

http://torrentfreak.com/top-10-utorrent-alternatives-120819/

http://alternativeto.net/software/torrent/

I started translating uTorrent few months ago succeeding other translators because I thought uTorrent is worth translating and because I was using it. I don't use it anymore so I cannot be sure I will continue this work.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Hello there.

I am a new guy, Korean Translator. J-Ho. working on Mac uTorrent.

I don't know that it was working someone translating or not. But anyway now it is 99%. Now I'm testing App.

and alphanis is quit? hmm.. We should be update translator web page and something.

------Korean message---------

안녕하세요. 반갑습니다.

새로 토렌트 번역 시스템에 등록한 J-Ho입니다.

맥 부분을 번역해서 99% 언저리까지 올려두었습니다. 일부 번역이 되어있었던데 누군가 작업을 하셨던 것인지 utorrent에서 작업을 한 건지는 모르겠네요. ^^;

일단은 시스템에 올라온 스트링은 99%까지 번역해서 실제 애플리케이션 구동을 살펴보고 있습니다.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

J-Ho 님 반갑습니다.

uts에서는 번역 진척이 80% 이하이면 번역 릴리즈에 포함시켜주지 않기 때문에 솔직히 하기 싫었지만(제가 위에 쓴 글을 참고하셔요) 어찌어찌 80% 정도까지 올려 두었습니다. 제가 번역한 모든 내용은 저 혼자 작업한 것이 아니고 위 글에 나오는 여러 번역자 분들의 작업을 이어받아 한 것입니다. J-Ho 님께서 마무리해 주셨으니 윈도우판도 마무리해 주시면 좋을 것 같습니다.

오랫동안 번역을 하지 않아서인지 잘 모르겠지만 저는 uts의 접근 권한을 빼앗겼기 때문에 더이상 번역에 참여할 수도, 참여하고 싶지도 않습니다...

그러면 건강하세요.

Hello, J-Ho.

Languages of less than 80% work progress would not be included in translation release, so I made it 80%, although I didn't wanted to frankly.(Take a look my comments above.)

All my contributions was not my own work, but kind of every former-translator's legacy. And you are a successor of them. Congratulations.

I lost permission for access to uts by Firon. I don't know exact reason for that, maybe because I didn't log in to uts for a while. So I can't participate in translating work anymore, and don't want to.

Good bye, people.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...