Jump to content

Russian translation


StirolXXX

Recommended Posts

  • Replies 389
  • Created
  • Last Reply

Ребят, подскажите - как изменить русский перевод? Ну, в смысле сам utorrent.lng?

Хочу сделать перевод utorrent для себя. Никуда выкладывать не буду и никакой конкуренции никому из переводчиков не составлю.

Спасибо!

Link to comment
Share on other sites

Ivan1971

берешь utorrent.lng

распаковываешь его как zip

правишь Russian!ru.txt как душе угодно

запаковываешь Russian!ru.txt и version обратно в utorrent.lng любым zip архиватором, например 7zip

радуешься

Огромное спасибо! :) Никогда бы не додумался, что все так просто. :)

Link to comment
Share on other sites

По мне, так не правильно переведен порядок скорости:

Кб/c = килобит в секунду

КБ/c = килобайт в секунду

+1.

Кузьмич, как продвигаются дела с переводом последней версии 2.0.4? А то дефолтный перевод кривой и неудобный.

Link to comment
Share on other sites

RazR

загрузите официальный языковой пакет utorrent.lng

и в файле english.txt выполните поиск по фразе "Global Rate Limit Options"

вы не найдёте там эту фразу

я лишь перевожу официальный файл и не могу гарантировать его полную корректность

(по этому вопросу надо обращаться к авторам официального языкового пакета)

также как не могу не выложить в сеть перевод

в любом случае спасибо за багрепорт, но адресация в данном случае явно не ко мне

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...

Тут в версии 2.0.4 проблема с русским переводом

Когда я ставлю в настройках показывать лимиты скорослей, в статус баре, и устанавливаю ограничения по скорости. Текст в статус баре вылазит за поле и надпись "Всего" с количеством отданых байт/Мбайт невидно.

В английском переводе там помечено буквой "T" а в русском его почемуто решили пометить надписью "Всего" и оно вылазит теперь.

Сократите пожалусто ету надпись.

Да и не обязательно также и другие надписи "Загрузка" и "Отдача" в полном тексте, можно написать сокращенно "Зг" и "Отд" или как-то еще, и всё будет понятно.

Link to comment
Share on other sites

Когда я ставлю в настройках показывать лимиты скоростей в статусбаре и устанавливаю ограничения по скорости, текст в статусбаре вылезает за поле и надпись "Всего" с количеством отданных байт/Мбайт не видно.

Держите исправленный русификатор http://ifolder.ru/22158163

Ошибки в "официальном переводе":

"подтв. отдачи" - а нужно "отдача подтверждений"

"подтв. загрузки" - а нужно "загрузка подтверждений"

Ошибки в переводе от Кузьмича этих же фраз:

"запросы отдачи"

"запросы загрузки"

ack это не ask

Далее, в обоих переводах в строчке про полуоткрытые соединения слово "queued" переведено как "соединённых", а нужно "очередь" или "в очереди".

Link to comment
Share on other sites

В последнем торренте 2.04 некорректно переведены Байты и биты. Байты пишутся с Большой Буквы, а биты с маленькой. Например: МБ - мегабайт, Мб - мегабит. Пришлось перейти на английскую версию из-за неправильного русского перевода и путаницы из-за этого. Исправьте, пожалуйста!

Link to comment
Share on other sites

В последнем торренте 2.04 некорректно переведены Байты и биты

Пришлось перейти на английскую версию из-за неправильного русского перевода и путаницы из-за этого.

Исправьте, пожалуйста!

1. Во-первых, там как и положено МБ и КБ.

2. Даже если бы и было Мб и Кб, то просто понять, что это *байты нетрудно.

3. Скачайте перевод из сообщения выше вашего.

Link to comment
Share on other sites

В последнем торренте 2.04 некорректно переведены Байты и биты

Пришлось перейти на английскую версию из-за неправильного русского перевода и путаницы из-за этого.

Исправьте' date=' пожалуйста![/quote']

1. Во-первых, там как и положено МБ и КБ.

2. Даже если бы и было Мб и Кб, то просто понять, что это *байты нетрудно.

3. Скачайте перевод из сообщения выше вашего.

1. Спасибо за исправленный вариант.

2. Что значит "...не трудно понять..."? Грамотность ещё никто не отменял. :lol: :lol: :lol:

3. Пока не перешёл на английскую версию, не нашёл где торрент запускается с запуском системы. Всё-таки "Start uTorrent on system startup" не совсем похоже на "автозагрузку". Удачи переводчикам и ещё раз сенкью!

Link to comment
Share on other sites

2. Что значит "...не трудно понять..."? Грамотность ещё никто не отменял.

3. Пока не перешёл на английскую версию, не нашёл где торрент запускается с запуском системы. Всё-таки "Start uTorrent on system startup" не совсем похоже на "автозагрузку".

1. ГОСТы (в одном из которых и прописано, что Б - байты, б - биты) давно уже необязательны.

2. Автозапуск программы после загрузки Windows называется автозагрузкой. Всё правильно.

3. Вы с Уфанета?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
то, что выложили никак не относится к моему переводу

Ваш перевод совпадает с "официальным". Кстати, что странно, если использовать только один ваш файл utorrent.lng, то uTorrent грузится на английском. Без utorrent.exe.lang.txt русификация не срабатывает. Ну да ладно, это не важно, важны смысловые ошибки.

поэтому, о каких ошибках идёт речь мне не ясно

Ошибки: Initial Seeding

Начать раздачу, а нужно Инициатор раздачи (в остальных предложениях этого текста русификации эта фраза переведена верно) или Суперсид (старый термин);

Allow incoming legacy connections

Разрешить входящие соединения, а нужно Разрешить входящие нешифрованные соединения

А остальные ошибки обозначены http://forum.utorrent.com/viewtopic.php?pid=537340#p537340

Link to comment
Share on other sites

если использовать только один ваш файл utorrent.lng, то uTorrent грузится на английском

исправлено

как-то давно я перевёл фразу Initial Seeding как "Начать раздачу" именно из-за того, что эта процедура начинала раздачу и мне казался именно такой перевод более грамотным в плане юзабилити, ибо "Инициатор раздачи" несведущему пользователю мало что скажет

но если так правильней и дословнее, то, пожалуйста, пусть будет так

в остальном, спасибо за довольно досканальный багрепорт, исправлено

Link to comment
Share on other sites

я перевёл фразу Initial Seeding как "Начать раздачу" именно из-за того, что эта процедура начинала раздачу и мне казался именно такой перевод более грамотным в плане юзабилити
Из-за такого перевода люди ставили в этом чекбоксе галочку, ошибочно включая по незнанию режим Суперсида.

Сейчас глянул обновлённый перевод: вы не в том месте исправили "Начать раздачу" на "Инициатор раздачи" (в окне создания нового торрента должно быть "Начать раздачу", а в окне свойств торрента "Инициатор раздачи".)

Приведу куски текста побольше:

S&tart seeding

Инициатор раздачи - нужно Начать раздачу

&Private torrent

Частный торрент

Preserve file &order

Упорядочить файлы

Create and &save as...

Создать и сохранить в...

&Initial Seeding

Начать раздачу - нужно Инициатор раздачи (или Суперсид)

&Enable DHT

Включить DHT

&Peer Exchange

Обмен пирами

&Local Peer Discovery

Поиск локальных пиров

Link to comment
Share on other sites

В русской версии во вкладке "Части" пятое поле звучит как "Завершён", а показывает там количество загруженных блоков. Должно быть "Завершено", поскольку мы говорим: "что сделано" и "столько-то блоков завершено"

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...