Vidde Posted August 12, 2008 Report Share Posted August 12, 2008 Hi I registered on this forum solely because of the horrible, horrible norwegian translation.Common, you have got to be kidding me? Generellt? Køing? "Opplastings Begrensing" ? wtf?Please, how may we help towards a better translation? :/-Vidde Link to comment Share on other sites More sharing options...
thelittlefire Posted August 13, 2008 Report Share Posted August 13, 2008 Please read the sticky/information on signing up for uTS. Link to comment Share on other sites More sharing options...
andyness Posted November 22, 2009 Report Share Posted November 22, 2009 Er de som oversetter uTorrent til norsk fortsatt aktive?Det er en del feil igjen. For eksempel er det noe kluss med hvilemodus/ventemodus kontra standby/hibernate.Hibernate tilsvarer dvalemodus på norsk, ikke hvilemodus. Standby betyr hvilemodus.Hibernate/dvalemodus: PCen lagrer informasjon om hva som er i RAMen på harddisken, og slår av pcen helt.Standby/hvilemodus: PCen slår av alt utenom RAMen. Enkelt forklart.__In addition there is _a lot_ of more mistakes. Are you still translating? :| Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vestrvegr Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 yslandro wrote: «Could someone please update the name of the translation from "Norwegian" to "Norwegian (Bokmål)"? It is quite annoying to see Bokmål (or Nynorsk for that matter) claim to be "Norwegian". There _are_ two Norwegian languages. Please let the name of the translation reflect this fact.»I fully agree with yslandro that Norwegian should be renamed to Norwegian (Bokmål). Link to comment Share on other sites More sharing options...
schnurlos Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php shows 3 norwegian possibilities:nn, nb, noSo I modified it now to "Norwegian Bokmål (nb)" and "Norwegian Nynorsk (nn)" in uTS.So there is no "Norwegian (no)" now. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted February 23, 2012 Report Share Posted February 23, 2012 I've just finished the Norwegian Bokmål translation, and it should be 100%.But there's a need for feedback. It isn't always easy to do a correct translation when I don't see the text where it belongs. So please give some feedback.What word/sentence, where is it, and what is your suggestion. Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
schnurlos Posted February 25, 2012 Report Share Posted February 25, 2012 @Colargol66: Sometimes it's not easy to know where new text is.But in uTS the ID indication can give you a chance to find it."ID: ABOUT_TEXT" f.e. makes it easier (sometimes ...). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted February 25, 2012 Report Share Posted February 25, 2012 @Schnurlos: That's true. But not always how the translation should be, because different ways to use the words conjugation in norwegian. But I'll do my very best.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nepturion Posted June 28, 2012 Report Share Posted June 28, 2012 I want a better translation for uTorrent, the norwegian here sucks atm.90% is translated and 10% of the translated parts doesnt even match. Like pieces is actually peers, peers is logs, logs is general information. So someone needs to update it.The word ''Opplasta'' isnt proper norwegian, its ''Opplastet'', if we want slang or different word dont dont translate! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted June 28, 2012 Report Share Posted June 28, 2012 @Nepturion:Thanks for your feedback. I'v just corrected it. When translating with the uTorrent translation system, I sometimes get words or sentences that could be translated to several things. Therefor I need feedback, like yours. The word "Opplasta" didn't get right because my first translation was done by downloading the nynorsk translation, and edited in notepad, before I mailed the text file to the uTorrent team. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oskoreii Posted August 16, 2012 Report Share Posted August 16, 2012 A few grammatical errors: (I joined this forum for the sole purpose of clearing this up)English version:Preferences->Transfer Cap->reset history Norwegian version:Preferanser->Ovderføringslås->Nylig historikk-"Ovderføringslås" should be spelled "overføringslås" (no "d")-"Nylig historikk" is very wrong; it's norwegian for "recent history", not "reset history". A correct norwegian alternative is "nullstill historikk" (reset of nullify history) or "tilbakestill historikk" (technically, this means "obtain previous history", but it can work) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted August 16, 2012 Report Share Posted August 16, 2012 @OskoreiiThanks. Sometimes you can read till you cannot see the words anymore.. I've just corrected it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trond Posted September 30, 2012 Report Share Posted September 30, 2012 Under Priority (Prioritet) in Files (Filer) the translation from 'normal' says 'high', when it should say 'normal' cause the word is the same in both languages. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 Under Priority (Prioritet) in Files (Filer) the translation from 'normal' says 'high', when it should say 'normal' cause the word is the same in both languages.Da tror jeg det er fikset. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vidamic Posted October 7, 2012 Report Share Posted October 7, 2012 there is a bug in the Norwegian (bokmål) translation, it says ETA 1m 21s when it should say 1h 21m , and h insted of d, and d insted of w. And the same error is in the used time. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nepturion Posted December 7, 2012 Report Share Posted December 7, 2012 Why havent you guys fixed the translation for Start?Its fucking annoying that it hasnt been changed yet...Stop = Start !!!!If i could have found a program to read the .lng then i would have changed it my self...And also Logger with red marker around it should be named ¨Informasjon¨ or ¨Generelt¨. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Colargol66 Posted September 23, 2013 Report Share Posted September 23, 2013 Why havent you guys fixed the translation for Start?Its fucking annoying that it hasnt been changed yet...Stop = Start !!!!If i could have found a program to read the .lng then i would have changed it my self...And also Logger with red marker around it should be named ¨Informasjon¨ or ¨Generelt¨.Sorry for the late answer. And WAY too late!!Now I believe that it's fixed. Both "Stop/Start" and "Informasjon (Info)"To view (and edit) a .lng file you can simply use notepad. Link to comment Share on other sites More sharing options...
schnurlos Posted September 24, 2013 Report Share Posted September 24, 2013 More correct: when you rename utorrent.lng to utorrent.zip you can easy modify the content. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.