Jump to content

Norwegian translation


Guest

Recommended Posts

  • 3 months later...
Translation is finished, the only thing remaining is hunting down typos.. ;)

*UPDATE*

v1.1.3

v1.1.4

Any suggestions from other norwegians are welcome. :)

Since there has been no updates from this guy regarding further updates, I have taken the opportunity to update the translation so that it is compatible with the 1.4 version.. All typos should be plucked out by now and it should work 100%..

If not, contact me! :)

You can find the file here:

v1.4 (Build 402) (Right-click and choose save as..)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Not to diss or anything, but you have some pretty obvious mistakes in your translation, like:

&Deselect All

&Markèr

Also some pretty bad syntax that just isn't "natural" Norwegian. I've tried to register for the µTS, but if I don't get accepted I'll post a .txt here with some ideas for changes.

Link to comment
Share on other sites

Hi guys, good work on the translations. I have stumbled upon minor glitches here and there, most of which are small hiccups in spelling which I'm sure you'll find (1.427 beta, you guys KNOW that it's not spelled "Generellt" :) ). One thing I noticed though is that "Boss key" is directly translated into Norwegian, and it's true meaning is kind of lost in translation. "Panikktast" or something along those lines is widely in use elsewhere, could it be a better choice?

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 weeks later...
  • 1 month later...

Norsk:

Har en lite artig feilmelding, men siden jeg har installert programmet på norsk, er det jo umulig å troubleshoote opplegget her.

Error: Feil funksjon. <--- that's it, det som står i status, og torrenten stopper. Noen som vet hva dette er, evt hva erroren heter på engelsk?

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 3 months later...
  • 3 weeks later...

Jeg regner med jeg kan skrive på norsk her? ;) kult at dere har oversatt uTorrent til bokmål, takk! Men det finnes en del småfeil fortsatt, jeg har noen forslag til rettelser her. Jeg skriver på dette formatet:

Feil || Rettelse || Evt. begrunnelse

Aktiver Planlegger || Aktiver planlegger || på norsk bruker man i langt mindre grad store bokstaver i slike setninger, se http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html#destHeader20

Nedlastings Begrensing || Nedlastingsbegrensning || orddeling er ikke korrekt norsk (ennå... mulig det blir det i framtida da heh)

Sjekk etter Oppdateringer || Se etter oppdateringer || liten forbokstav igjen, og «sjekk» høres litt norglish ut

Last ned Oppdateringer || Last ned oppdateringer ||

Vis Statistikker || Vis statistikker ||

RSS Nedlaster || RSS-nedlaster ||

Vis Verktøylinje || Vis verktøylinje ||

Vis Detaljert Info || Vis detaljert info ||

Vis Statuslinje || Vis statuslinje ||

Vis Kategoriliste || Vis kategoriliste ||

Ikoner på Tabs || Ikoner på faner || «fane» har tatt over som standardterm her (se også diskusjonen på epostlisten i18n-no ( https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no )

Automatisk Avslutting || Automatisk avslutting || (undermenyen trenger også små forbokstaver på ordene «Nedlastinge*», «Alt» og «Ferdig»)

Legg til Torrent * || Legg til torrent * ||

Lag Ny Torrent || Lag ny torrent ||

Køing || Kø || bare mitt forslag, «køing» får meg til å tenke «rauting» eller noe heh

Ellers finnes nok en del slike store forbokstaver midt i setninger som bør bli små.

(Beklager hvis noe av dette faktisk har blitt rettet allerede, men det er iallfall slik det ser ut på versjonen jeg kjører, som er basert på språkpakken man kan laste ned på utorrent.com)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Hm....

Det er generelt, ikke generellt.

Dessuten er det en skrivefeil: "Global maks. antall kobligner

"koblinger" skal det være.

Edit: Og på "statistikker" står det "anntal filer lagt til". Det skal selvsagt være "antall".

Second edit: I tillegg, "Opp hastighet" og "Ned hastighet" kan oversettes til "opplastingshastighet" og "nedlastingshastighet".

Ellers blir det lame.

Third edit: "Completed" blir ikke til komplett. Det blir til "fullført" eller "ferdig". "Frakoplet" = "Frakoblet".

"Sett nedegrensing"? Heller: "Sett nedlastingsbegrensing" eller noe i den duren. Husk, på norsk er orddeling ikke lov.

"Vis nedlastings Bar" blir vel heller "Vis nedlastingsvindu" eller "Vis nedlastingsfane".

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Could someone please update the name of the translation from "Norwegian" to "Norwegian (Bokmål)"? It is quite annoying to see Bokmål (or Nynorsk for that matter) claim to be "Norwegian". There _are_ two Norwegian languages. Please let the name of the translation reflect this fact.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...